jesoa sy ny fianakaviany

81. ikaretsaka ( 24/01/2008 12:02)
io le "tendrony" fa le tohiny adino
fa tsy nisy tao hoe "et apres ils eut fit l'amour et eurent bokou de kilongas "
82. LazaDaddy ( 24/01/2008 12:08)
Mais il n'eut pas de relations avec elle jusqu'à ce qu'elle ait mis au monde son fils, que Joseph appela Jésus.
asa raha misy dikany izany teny frantsay izany na tsia :) Na dia miteny aza ny baiboly hoe "ambara-piterany" dia manapi-maso ikaretsa sady mitady hanapina ny mason'ny olona hoe aza mamaky an'io... :)
83. ikaretsaka ( 24/01/2008 12:20)
za aloha de Vakinankaratra tsa mahay faran'ny tsy hay loatra, fa na teny gasy aza eritrereto lalina

-Jusqu'a ve midika foana hoe puis apres (le cas contraire) no hiseho ?
-ny mandra-pa ve namambara hoe saingy rehefa avy eo kosa (ny mifanohitra amin'izay no hitranga?)

mahay maminany nareo raha izany
84. LazaDaddy ( 24/01/2008 12:24)
ikaretsaka> Tena hadinon-dry zalahy ny nanala an'io Matio 1:25 io sy nanampy tohiny hoe "tsy niray izy mivady" t@ deuterocanon :)

...sady raha mbola halalinina ilay dikateny frantsay dia hoe relationS (pluriel) :)
85. LazaDaddy ( 24/01/2008 12:46)
fijo>
1) Jaona 7:5 milaza mazava tsara fony Jesoa mbola tsy nitsangana tamin'ny maty "Fa na dia ny rahalahiny aza tsy nino Azy."

2) Ito andininy iray ito dia milaza tsara ny tokatrano nahalehibe an'i Jesosy (reny sy raim-pianakaviana ary ny zanany)
Marka 6:3:
Tsy ilay mpandrafitra, zanak'i Maria, ary rahalahin'i Jakoba sy Josesy sy Jodasy sy Simona va Ilehity? Ary tsy ety amintsika va ireo anabaviny? Dia tafintohina taminy izy.


3) ny resaka "cousins" na "cousines" indray ao amin'ny Baiboly dia misy fihavahany amin'ny resaka "rahalahy sy anabavy iray tam-po". Ohatra vitsy...
Luc 1:38:
Élisabeth ta parente attend elle-même un fils, malgré son âge ; elle qu'on disait stérile en est maintenant à son sixième mois.
amin'ny teny Gasy io cousine io nataony hoe "Elizabeta havanao"
Luc 1:58:
Ses voisins et les membres de sa parenté apprirent que le Seigneur lui avait donné cette grande preuve de sa bonté et ils s'en réjouissaient avec elle
. amin'ny teny Gasy io hoe "ny havany"
86. ari.malala ( 24/01/2008 14:12)
LazaDaddy, ianao angaha no nanatrika sa ianao no nanoratra ny biaboly d ianao tena sahy miconfirma mints we nisy firaisana i MAria sy Josefa de nisy zanaka hafa? Aiza ao anaty baiboly ny andininy exacte momba izay d mino ah! raha mbol aio mt 1, 25 io mants ts milaza mints hoe niray izy ireo ary niteraka indray Maria.
87. ikaretsaka ( 24/01/2008 16:18)
izay mantsy.. ohatran'ny hoe teo ery i LD
raha nisy tao hoe "nanao firaisana ry zareo ary niteraka indray i Maria"
dia mino aho.

Raha nisy tao hoe "ils firent l'amour et eurent beaucoup d'enfants" dia manaiky anao tongotra aman-tanana aho
sa raha tsy izany ..
interprete fople ianao
88. rijadolly ( 24/01/2008 17:17)
Way!HS ty an!nandinika ity aho fa toa marina tokoa ve io ry zareo.
LazaDaddy:
niditra indray ny solon'anarana Rasiligaoma fa mipetraka ny solon'anarana ikaretsaka
satria amntsy tsy hita karetsaka fa i rasilgaoma indray no nipoitra avy eo tsy hita rasilgaoma i ikaretsaka indray no nipoitra.:roll: HS io Fijo fa manao azafady amin'lohahevitry sé za an!
89. ikaretsaka ( 24/01/2008 17:31)
Samihafa tanteraka i Rasily sy Ikaretsaka ka, Niara nianatra tamiko i "Goma", ary iray fikambanana , (congregation) izahay roalahy, samy gasy fa samihafa comunaute, saingy mpakaty an-tranoko izy rehefa mandalo aty!
Ho an'nny namana serasera US sasany , Indrindra ireo katolika, dia afaka manamporofo fa olona samihafa izahay, ary betsaka ny diaspora no mahita an'i Goma manao akanjo maintimainty misy vozony fotsy, rehefa manao fety ny Gasy!
(ny an'ika mbola misadika foana ny etole-ny)
90. rijadolly ( 24/01/2008 19:44)
Misaotra i ikaretsaka amin'fanazavana a!tohizo ny ady hevitra vakina e!
91. ikaretsaka ( 24/01/2008 20:04)
tsy misy fisaorana letsy rija a, mahafinaritra mihitsy ity ady hevitra ity rehefa misy miditra lafiny theology izay, ary theme lavabe mifangaro koa moa ity "mariology" tadiavin'i LD velabelarina ity... ka hita eo araka ny firosony e.

fa miandry ny tohin'io fanontanian'i Ari.Malala io amin'ny namana LD indray sy ny resaka an-tendrony isika dia tohizana indray ny ady hevitra!:-D
92. LazaDaddy ( 24/01/2008 21:23)
ari.malala> Tsy handresy lahatra anao no tanjoko, fa tsy anjarako izany, fa ny anjarako dia mitory ny Vaovao Mahafaly araka ny nanirahin'ny Tompo ny mpanara-dia Azy. Betsaka ireo voasoratra momba ny rahalahy sy anabavin'i Jesoa ao amin'ny Baiboly. Tsy "cousins" ary tsy "cousines" satria miavaka tsara filazana "cousin(e)s" ao, toy ireo ohatra nomeko ireo. Karohy sy halalino ho anao manokana fa aza manaiky sakasakanana fa ho hitanao foana na marina na diso ny ambarako rehefa tena mikaroka ianao. Raha diso dia avereno amiko, raha marina dia torio maneran-tany...

Fandrebireben'ny olona ny hoe "tsy voasoratra hoe niray izy ireo". Mahatsikaiky anefa fa ny olona mpiteny izany indrindra no mpanizingizina hoe "tsy voasoratra ao daholo, ohatra hoe nanao maloto i Jesoa t@ nifoha maraina...". Ny rahalahy sy anabavin'i Jesoa anefa voatanisa soa aman-tsara ao fa aoka ianao no hikaroka. Aza miandry toloram-potsiny izay asesiky ny hafa fa diniho tsara :)
93. ikaretsaka ( 24/01/2008 23:39)
hihihi
fandrebireben'ny olona. ka tsy haiko hoe ia ro mora voarebireby na ia

Efa nolazaiko teto ny momba ilay hoe rehefa fanina amin'ny teny dia (lost in translation) miverena any @ teny nanoratana azy tany amboalohany. savasavao tsara ny raviny ahitana ny fakany.

dia miverina aller retour ary @ ilay vao nolazaiko an'i fijo be ary hoe
zahako:
fanina teo @ ny dikan'ilay teny Grika "Adelphos" i Boroughs. efa nojereko koa fa io fa tsy hitan'i lery sy ny ignoreny ny hoe @ teny Grika sy Arameanina sy Hebrio dia teny 1 ihany ny frere, soeurs , sy ny cousin(e)s


niverina nijery tsara ny theorian'ingahirainy io (Boroughs) aho dia hita mivantana be ilay izy!
mazotoa miverina mijery raha tena te "hikaroka" marina
94. LazaDaddy ( 25/01/2008 00:01)
Aoka tokoa atao ny fikarohana fa ao amin'ny Baiboly ny "cousin(e)s" dia fomba hafa ny nanoratana azy fa tsy hoe "rahalahy" ary tay "anabavy"...fomba hafa toy izany koa ny nanoratana ny "cousin(e)s" ao amin'ny Baiboly na tamin'ny teny Grika na Hebreo :)
Elisabeta havanao
Fantatra fa cousine-ny i Elisabeta fa tsy misy mihitsy ao hoe hoe Elisabeta "rahavavinao". :)

95. LazaDaddy ( 25/01/2008 00:15)
hahaha! Nisy zavatra iray ity hitako t@ fikarohana tao amin'ny "baiboly katolika"...ilay voalzan'i Rasiligaoma etsy ambony hoe an'ny Jiosy...dia nangalany... dia nampiana... :)

baiboly katolika:
Ary indro, Elizabeta rahavavinao dia efa mitoe-jaza koa na dia efa antitra aza, ary efa mandray enina izy izao ilay natao hoe momba
Ny baiboly katolika irery no misy an'io fa marina tokoa ilay voalazan-dRasiligaoma hoe ...dia nangalany... dia nampiana... dia lasa baiboly katolika :)
96. ikaretsaka ( 25/01/2008 00:59)
Tsy maninona
jerentsika akaiky ny lioka 1:36 nao aza e.... (Ny 1:38 efa anjelisy: " Ity aho ankizivavin'ny tompo" manko fa diso tsimpona indray ianao eo..tsy mahagaga e:P)

ny teny latinina nanoratana azy ary nampiasaina mileniums 2:
et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis


nadikan'i Version King James io hoe
And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that is called barren.

nadikan'i frantsay hoe Cousin koa io @ ny baiboly dikanteny (Tob) sy ny Bible de jerusalem sy ny louis segong hoe cousin


(tsy nandray teny grika ny eto):-D
97. LazaDaddy ( 25/01/2008 01:50)
ikaretsaka> Jereo tsara ny teny Grika fa io ny "loharano" fa tsy latina teny maty akory, tsy misy hoe "anabavy" izany ao :), toy ny teny Anglisy sy Frantsay sy Alemana sy Italianina :)...afa-tsy ny "baiboly katolika"

36και ιδου ελισαβετ η συγγενης σου και αυτη συνειληφυια υιον εν γηρα αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα

:)
98. LazaDaddy ( 25/01/2008 01:52)
tsy mivoaka ilay tarehin-tsoratra grika manaporofo ilay tenin-drasiligaoma momba ny baiboly katolika hoe ...nangalana...dia nampiana ...dia lasa baiboly katolika :)
99. LazaDaddy ( 25/01/2008 01:56)
ikaretsaka:
nadikan'i Version King James io hoe
And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that is called barren.

nadikan'i frantsay hoe Cousin koa io @ ny baiboly dikanteny (Tob) sy ny Bible de jerusalem sy ny louis segong hoe cousin
Ireo dia nadika avy t@ teny Grika fa tsy latina :) Ary tsy "cousine" ny ambaran'ny dikateny louis second fa diso be ikaretsaka...raha tsy manadihady sy mikaroka tokoa dia voafahan-dalitra :)
100. rakapy ( 25/01/2008 02:01)
Inona daholo ireo Ralaza a???=))=))=))=)) Mariana tsy toy ireny mots secrte-ny tresor-n'ny pirates t@ 16eme siecle ireny mihintsy kle!:-D:-D:-D
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2024 - page load 0.3117