baiboly kristianina diso?
1. toriteny
(
01/03/2013 19:25)
Betsaka loatra tato ho ato ny milaza fa diso ny baiboly ampiasain'ny kristianina amin'izao. Ny TT moa izany nefa lasa diso automatique ny TV izay mirakitra ireny passage ao amin'ny testamenta taloha diso ireny. Misy aza miteny fa nampandalovina tao Roma ny baiboly amin'ny fiteny rehetra ka miara diso daholo ny baiboly rehetra
Ny baiboly katolika sy protestanta dia tsy mitovy ny source nandikana azy:
Ny baibolin'ny katolika dia nalaina tamin'ny baiboly hebreo ilay lazainareo ho original (fa tsy grika) ary nadika tamin'ny teny latina avy hatrany.
Ny baiboly protestante: dia BAiboly hebreo nadikan'ny jiosy (jiosy fa tsy Romana) 72 (jiosy 6 isaky ny foko 12 n'Israely) tamin'ny teny grika mba hahafahan'ireo Jiosy nila ravinahitra tany Grece ka tsy nahay intsony ny teny Hebreo hamaky baiboly ihany koa. Ho an'ny Jiosy ny nandikana ny septante fa tsy ho an'ny kristianina akory satria mbola Israely irery no nandova ny fanekena voalohany tany amin'ny TT fa tsy ny firenena rehetra saingy noraisin'ny kristianina fotsiny ilay izy taty aoriana ho basen'ny TT
Ny tiako tsindrina fotsiny dia ny septante izay nangalana ny baiboly protestanta dia des siècles talohan'i JK no nanoratana azy nefa ny massorah izay fototry ny baiboly hebraika amin'izao dia taorian'ny JK no nosoratana. Noho izany tsy ny massorah akory no baibolin-drazana fa ny septante no taloha.
2) Ny septante rehefa vitan'ireo Jiosy 72 ireo ny fandikana azy dia nitovy tanteraka ny dikatenin'izy ireo, nefa samy nanao izany dikan-teny izany chacun de leur côté ry zareo fa tsy hoe nanao izany en groupe akory.
Ary ny dikatenin'ireo jiosy ireo dia nohamarinin'ny mpisoronabe hoe mifanaraka amin'ny original ve sa tsia vao naparitaka
3) Fa rehefa hamaky baiboly amin'ny teny hebreo ihany ianareo dia ny soratra hita tany Qumran vakiana fa tsy ny massorah satria ny soratra hita tany Qumran no antitra indrindra amin'ny version TT sy azo lazaina ho tena original . Ary ny soratra tany Qumran dia manamarina ny dikan-teny septante (indrindra amin'ireo passage lazainao fa nadika vilana) ary manisy différence be amin'ny massorah.
4)Ilay mikasika an'i Kristos, lehilahy mpitari-tafika napetraky ny amperora Constantin ho anaran'ny kristianina. Ny teny hoe kristianina dia efa hita ao amin'ny Asa 11:26/Asa 26:28/1Pet4:16 1ere siècle après JK fa tsy tamin'ny 3eme siècle tamin'ny andron'i Constantin akory.
Ary raha ny maha Kristy an'i Jesosy no tsy azoazonao antoka loatra dia vakio ny
JAo11:27/Jao1:25 / JAo10:24/Lio22:67/MAr8:29/ MAt26:63 / MAt16:16
fa misy an'izany koa ao ary ireo filazantsara 4 ireo dia talohan'i Constantin avokoa
Ny baiboly katolika sy protestanta dia tsy mitovy ny source nandikana azy:
Ny baibolin'ny katolika dia nalaina tamin'ny baiboly hebreo ilay lazainareo ho original (fa tsy grika) ary nadika tamin'ny teny latina avy hatrany.
Ny baiboly protestante: dia BAiboly hebreo nadikan'ny jiosy (jiosy fa tsy Romana) 72 (jiosy 6 isaky ny foko 12 n'Israely) tamin'ny teny grika mba hahafahan'ireo Jiosy nila ravinahitra tany Grece ka tsy nahay intsony ny teny Hebreo hamaky baiboly ihany koa. Ho an'ny Jiosy ny nandikana ny septante fa tsy ho an'ny kristianina akory satria mbola Israely irery no nandova ny fanekena voalohany tany amin'ny TT fa tsy ny firenena rehetra saingy noraisin'ny kristianina fotsiny ilay izy taty aoriana ho basen'ny TT
Ny tiako tsindrina fotsiny dia ny septante izay nangalana ny baiboly protestanta dia des siècles talohan'i JK no nanoratana azy nefa ny massorah izay fototry ny baiboly hebraika amin'izao dia taorian'ny JK no nosoratana. Noho izany tsy ny massorah akory no baibolin-drazana fa ny septante no taloha.
2) Ny septante rehefa vitan'ireo Jiosy 72 ireo ny fandikana azy dia nitovy tanteraka ny dikatenin'izy ireo, nefa samy nanao izany dikan-teny izany chacun de leur côté ry zareo fa tsy hoe nanao izany en groupe akory.
Ary ny dikatenin'ireo jiosy ireo dia nohamarinin'ny mpisoronabe hoe mifanaraka amin'ny original ve sa tsia vao naparitaka
3) Fa rehefa hamaky baiboly amin'ny teny hebreo ihany ianareo dia ny soratra hita tany Qumran vakiana fa tsy ny massorah satria ny soratra hita tany Qumran no antitra indrindra amin'ny version TT sy azo lazaina ho tena original . Ary ny soratra tany Qumran dia manamarina ny dikan-teny septante (indrindra amin'ireo passage lazainao fa nadika vilana) ary manisy différence be amin'ny massorah.
4)Ilay mikasika an'i Kristos, lehilahy mpitari-tafika napetraky ny amperora Constantin ho anaran'ny kristianina. Ny teny hoe kristianina dia efa hita ao amin'ny Asa 11:26/Asa 26:28/1Pet4:16 1ere siècle après JK fa tsy tamin'ny 3eme siècle tamin'ny andron'i Constantin akory.
Ary raha ny maha Kristy an'i Jesosy no tsy azoazonao antoka loatra dia vakio ny
JAo11:27/Jao1:25 / JAo10:24/Lio22:67/MAr8:29/ MAt26:63 / MAt16:16
fa misy an'izany koa ao ary ireo filazantsara 4 ireo dia talohan'i Constantin avokoa
répondu par Nehemiah le 11/03/2013 07:15
2. Miharena
(
01/03/2013 20:03)
Raha tena te-hijery ny fikarohana tokoa ny Baiboly dia io lalana momba ny manuscrits de la mer morte io no revision farany azo atao ary manamarina ny teny rehetra sy fanazavàna rehetra entin'ny Tompo amin'izay olona iresahany sy hanazavany ny momba ny foto-pampianarana marina tokony hazonina.
Rehefa nandefa teto ny Rainay izay any an-danitra araka ny Qumran moa aho dia maro ireo nilaza fa mivavaka amin'ny tenany ihany ilay Qumran fa tsy mivavaka amin'Andriamanitra. Koa raha izay àry no tena marina, dia ahoana hoy isika?
Rehefa nandefa teto ny Rainay izay any an-danitra araka ny Qumran moa aho dia maro ireo nilaza fa mivavaka amin'ny tenany ihany ilay Qumran fa tsy mivavaka amin'Andriamanitra. Koa raha izay àry no tena marina, dia ahoana hoy isika?
4. Miharena
(
01/03/2013 20:22)
Aza adino fa ny Qumran dia nahitana ny Testamenta vaovao natao hoe Moyen Testament, izany hoe izay voasoratra tamin'ny nandalovan'i Jesoa.
5. sitlo
(
02/03/2013 00:16)
Nisy namako sinoa izany nilaza tamiko fahiny fa maro be ny tantara any Chine milaza ny fomba niforonan'izao tontolo izao sy ny hafatra napetrak'Andriamanitra sns...
Mino aho fa tsy misy hivaky loha handeha hitady izany any Chine ianareo hanadiady ny tena voasoratra marina tamin'izany sns.
Mino aho fa tsy misy hivaky loha handeha hitady izany any Chine ianareo hanadiady ny tena voasoratra marina tamin'izany sns.
6. Miharena
(
02/03/2013 04:29)
Izaho indray namana Sitlo dia tsy mba mihidy amin'ny Baiboly irery fa mijery ny rehetra. Ary ny fahendrena sinoa dia anisan'ny lasa lavitra tokoa raha fitaizam-panahy no jerena. Ary mihaona ihany anefa ny fahendren'ny Moine sinoa sy ny Baiboly rehefa tena zohina tsara.
7. Nehemiah
(
02/03/2013 05:47)
Sitlo >> mba te-hahita an'izany aho ka. Dia ampitahaiko @ Baiboly. Satria betsaka be ny angano eran'izao tontolo izao izay mitantara ny momba ny Safo-drano maneran-tany. Ka azo heverina fa fitadidian'ny Safo-drano izay nihasimba tsikelikely taorian'ny fiparitahana tany Babela.
8. Nehemiah
(
02/03/2013 06:36)
Misaotra indrindra ho an'ny fandinihana. Izaho koa mba efa nandinika momba an'izany ary azoko lazaina fa mari-pototra ny zavatra nolazainao. Mba tiako asiana commentaires vitsivitsy fotsiny ny lohahevitrao, ho fanampiny sy fampahalalàna.
Marina izany, ny Vulgate no anarany, ary i Md Jérôme no nandika azy avy t@ Septante (ny farao Ptolémée Philadelphe no nangataka mba ho asiana apôkrifa ao anaty Septante miaraka @'ireo lahatsoratra neverin'ny Jiosy ho kanônika). Nampiditra boky vitsivitsy izy tao anatiny (Tobita, Jodita, 1 sy 2 Makabeo) izay tsy ao anaty canon atao fanampiny @ lafiny ara-tantara, fa nanamafy kosa izy fa tsy nahazo ny tsindrimandrin'ny Fanahy Masina ireo boky ireo, ary izay no niavian'ny teny "apôkrifa" (miafina). Nefa moa nanapaka ny konsily tany Trente fa ampidirina anaty canon indray ilay izy. Izany moa dia mifanohitra @ Jod 3 sy Ap. 22:18-19....
Angamba tsy mila hiverenana ny hoe manamarina ny tenany ho tsy nahazo tsindrimandrin'ny Fanahy Masina ny Makabeo ohatra.
Marina izany, kanefa ny Masoretika no fidèle @ ôrijinaly kokoa nohon'ny Septante : marina fa na dia ny kristiana voalohany dia naka ny Septante ho référence, fa misy diso @ resaka krônôlôjia, mba tsy hanafintohina an'i Ptolémée Philadelphe (aiza ve koa velona 30 taona aorian'ny Safo-drano i Metosela araky ny Septante !). Nanao an'izay ny mpandika teny Jiosy mba hifandraika @ krônôlôjia ejiptiana ny lisi-drazana anaty Baiboly (indrindrindrindra moa Genesisy).
Ny zavatra tena nataon'ny mpandika Masoreta dia ny nitambatra mba handinika lalina ny lahatsoratra Hebreo. Nanaraka an'ireo lahatsoratra masina ireo t@ générations maromaro mba hanafoana ny diso rehetra nataon'ny scribes. Nametraka statistika izy ireo enti-manao an'izany, mba hanamora ny fandinihana ny lahatsoratra. Izy ireo no nametraka ny "points-voyelles" (satria tsy misy zanatsoratra ny soratra Hebreo) mba hanamora ny famakiana azy ary mba ialàna @ diso.
Izay kosa angamba angano e :).
Misy diso kely eto. Marina fa fahitàna nanana lanja be mihitsy ny manuscrits de la Mer Morte (izay tsy ôrizinaly, fa ireny kosa no tena akaikin'ny ôrijinaly indrindra), fa ny fahatokian'ny Masoreta no porofoiny fa tsy ny an'ny Septante. Na izany na tsy izany dia rava ny ankamaroan'ny kiana momba ny fahatokian'ny dikan-tenin'ny Baiboly ananantsika @'izao.
Fanamarihana kely ho an'ny mpanakiana : talohan'i Kristy no nanoratana ny manuscrits de la Mer Morte mirakitra ny Testamenta Taloha, ka tsy mitombina izany hoe novaovain'ny kristiana mba hifanaraka @ fiainan'i Kristy ny faminanian'ny Testamenta Taloha hoy aho hoy.
Na dia ny asa soratrana mpanao tantara t@ taon-jato voalohany tahakan'i Flavio Josefa sy i Pline Tanora dia mirakitra zavatra momba an'i Kristy sy ny Kristiana. Kanefa tsy mba nanohana ny kristiana izy ireo.
toriteny:
Ny baiboly katolika sy protestanta dia tsy mitovy ny source nandikana azy:
Ny baibolin'ny katolika dia nalaina tamin'ny baiboly hebreo ilay lazainareo ho original (fa tsy grika) ary nadika tamin'ny teny latina avy hatrany.
Marina izany, ny Vulgate no anarany, ary i Md Jérôme no nandika azy avy t@ Septante (ny farao Ptolémée Philadelphe no nangataka mba ho asiana apôkrifa ao anaty Septante miaraka @'ireo lahatsoratra neverin'ny Jiosy ho kanônika). Nampiditra boky vitsivitsy izy tao anatiny (Tobita, Jodita, 1 sy 2 Makabeo) izay tsy ao anaty canon atao fanampiny @ lafiny ara-tantara, fa nanamafy kosa izy fa tsy nahazo ny tsindrimandrin'ny Fanahy Masina ireo boky ireo, ary izay no niavian'ny teny "apôkrifa" (miafina). Nefa moa nanapaka ny konsily tany Trente fa ampidirina anaty canon indray ilay izy. Izany moa dia mifanohitra @ Jod 3 sy Ap. 22:18-19....
Angamba tsy mila hiverenana ny hoe manamarina ny tenany ho tsy nahazo tsindrimandrin'ny Fanahy Masina ny Makabeo ohatra.
toriteny:
Ny tiako tsindrina fotsiny dia ny septante izay nangalana ny baiboly protestanta dia des siècles talohan'i JK no nanoratana azy nefa ny massorah izay fototry ny baiboly hebraika amin'izao dia taorian'ny JK no nosoratana. Noho izany tsy ny massorah akory no baibolin-drazana fa ny septante no taloha.
Marina izany, kanefa ny Masoretika no fidèle @ ôrijinaly kokoa nohon'ny Septante : marina fa na dia ny kristiana voalohany dia naka ny Septante ho référence, fa misy diso @ resaka krônôlôjia, mba tsy hanafintohina an'i Ptolémée Philadelphe (aiza ve koa velona 30 taona aorian'ny Safo-drano i Metosela araky ny Septante !). Nanao an'izay ny mpandika teny Jiosy mba hifandraika @ krônôlôjia ejiptiana ny lisi-drazana anaty Baiboly (indrindrindrindra moa Genesisy).
Ny zavatra tena nataon'ny mpandika Masoreta dia ny nitambatra mba handinika lalina ny lahatsoratra Hebreo. Nanaraka an'ireo lahatsoratra masina ireo t@ générations maromaro mba hanafoana ny diso rehetra nataon'ny scribes. Nametraka statistika izy ireo enti-manao an'izany, mba hanamora ny fandinihana ny lahatsoratra. Izy ireo no nametraka ny "points-voyelles" (satria tsy misy zanatsoratra ny soratra Hebreo) mba hanamora ny famakiana azy ary mba ialàna @ diso.
toriteny:
2) Ny septante rehefa vitan'ireo Jiosy 72 ireo ny fandikana azy dia nitovy tanteraka ny dikatenin'izy ireo, nefa samy nanao izany dikan-teny izany chacun de leur côté ry zareo fa tsy hoe nanao izany en groupe akory.
Izay kosa angamba angano e :).
toriteny:
3) Fa rehefa hamaky baiboly amin'ny teny hebreo ihany ianareo dia ny soratra hita tany Qumran vakiana fa tsy ny massorah satria ny soratra hita tany Qumran no antitra indrindra amin'ny version TT sy azo lazaina ho tena original . Ary ny soratra tany Qumran dia manamarina ny dikan-teny septante (indrindra amin'ireo passage lazainao fa nadika vilana) ary manisy différence be amin'ny massorah.
Misy diso kely eto. Marina fa fahitàna nanana lanja be mihitsy ny manuscrits de la Mer Morte (izay tsy ôrizinaly, fa ireny kosa no tena akaikin'ny ôrijinaly indrindra), fa ny fahatokian'ny Masoreta no porofoiny fa tsy ny an'ny Septante. Na izany na tsy izany dia rava ny ankamaroan'ny kiana momba ny fahatokian'ny dikan-tenin'ny Baiboly ananantsika @'izao.
Fanamarihana kely ho an'ny mpanakiana : talohan'i Kristy no nanoratana ny manuscrits de la Mer Morte mirakitra ny Testamenta Taloha, ka tsy mitombina izany hoe novaovain'ny kristiana mba hifanaraka @ fiainan'i Kristy ny faminanian'ny Testamenta Taloha hoy aho hoy.
toriteny:
4)Ilay mikasika an'i Kristos, lehilahy mpitari-tafika napetraky ny amperora Constantin ho anaran'ny kristianina. Ny teny hoe kristianina dia efa hita ao amin'ny Asa 11:26/Asa 26:28/1Pet4:16 1ere siècle après JK fa tsy tamin'ny 3eme siècle tamin'ny andron'i Constantin akory.
Na dia ny asa soratrana mpanao tantara t@ taon-jato voalohany tahakan'i Flavio Josefa sy i Pline Tanora dia mirakitra zavatra momba an'i Kristy sy ny Kristiana. Kanefa tsy mba nanohana ny kristiana izy ireo.
toriteny:Taloha lavitr'i Constantin. Neverina ho nahazo ny tsindrimandrin'ny Fanahy Masina taloha lavitry ny konsily tany Nicée ny boky ao anatin'ny Testamenta Vaovao, t@ taon-jato voalohany mihitsy.
Ary raha ny maha Kristy an'i Jesosy no tsy azoazonao antoka loatra dia vakio ny
JAo11:27/Jao1:25 / JAo10:24/Lio22:67/MAr8:29/ MAt26:63 / MAt16:16
fa misy an'izany koa ao ary ireo filazantsara 4 ireo dia talohan'i Constantin avokoa
9. Nehemiah
(
02/03/2013 06:38)
Miharena:
Aza adino fa ny Qumran dia nahitana ny Testamenta vaovao natao hoe Moyen Testament, izany hoe izay voasoratra tamin'ny nandalovan'i Jesoa.
Aiza ny porofo ?
10. leva2
(
02/03/2013 09:24)
Velona Jesosy!
Izaho manokana namana isany dia manana karazana baiboly be dia be : Luis Second, Darby, Bible de Jerusalem, Français courant, Alliance biblique univ, sns, ... eny fa na ny baiboly témoins aza dia ananako. Manana baiboly tranainy be aho, ary ananako koa nefa ny nouvelle traduction. Manana collection aho izany raha fehezina.
Ny antony dia tsotra : rehefa mikaroka hevitra na hevi-teny iray aho dia saiky voasokatro daholo ireo versions rehetra ireo ahitana izay tena mahalaza azy marina, sy izay tena hivitry ny teny marina.
Tsara marihina nefa fa na toy inona na toy inona halalin-tsaintsika, ary na toy inona na toy inona fahamboniam-pahalalantsika dia tsy hahatakatra sy hahalala marina izay tian'ny Tenin'Andriamanitra ambara isika raha tsy mivavaka sy mangataka ny FanahiNY Masina hanazava ny teny, hanokatra ny fontsika sy ny saintsika handray izany teny izany.
Tenin'Andriamanitra ny baiboly namana ary aoka Izy ihany no hanamarina na handiso izay fandikana na fanjohian-kevitra araka ny sitrapoNY.
Izaho manokana namana isany dia manana karazana baiboly be dia be : Luis Second, Darby, Bible de Jerusalem, Français courant, Alliance biblique univ, sns, ... eny fa na ny baiboly témoins aza dia ananako. Manana baiboly tranainy be aho, ary ananako koa nefa ny nouvelle traduction. Manana collection aho izany raha fehezina.
Ny antony dia tsotra : rehefa mikaroka hevitra na hevi-teny iray aho dia saiky voasokatro daholo ireo versions rehetra ireo ahitana izay tena mahalaza azy marina, sy izay tena hivitry ny teny marina.
Tsara marihina nefa fa na toy inona na toy inona halalin-tsaintsika, ary na toy inona na toy inona fahamboniam-pahalalantsika dia tsy hahatakatra sy hahalala marina izay tian'ny Tenin'Andriamanitra ambara isika raha tsy mivavaka sy mangataka ny FanahiNY Masina hanazava ny teny, hanokatra ny fontsika sy ny saintsika handray izany teny izany.
Tenin'Andriamanitra ny baiboly namana ary aoka Izy ihany no hanamarina na handiso izay fandikana na fanjohian-kevitra araka ny sitrapoNY.
11. Miharena
(
02/03/2013 09:56)
Nehemiah:
Miharena
Aza adino fa ny Qumran dia nahitana ny Testamenta vaovao natao hoe Moyen Testament, izany hoe izay voasoratra tamin'ny nandalovan'i Jesoa.
Aiza ny porofo ?
Tsy anontanontaniana foana toy izany namana ny porofo a! tonga dia jereo ilay porofo. Na ianao io aza dia mahazo mijery avy hatrany ao amin'y aterineto satria ny zavatra toy izany dia tsy handalo fotsiny amin'izao eo anatrehan'ny olombelona, indrindra fa nahazo ity sehatra aterineto ity izy hametrahana ireo karazana fikarohana hahafahan'ny namana rehetra mahalala. Ny Qumran dia noho ny fikarohana taty aoriana taty amin'ny taonjato faha-roapolo no nahitana azy ary horonamboky anisan'ny tranainy indrindra misy soratra milaza ny zavamisy tamin'izany fotoana izany no ao ary tsy mifanipaka amin'y Baiboly fa manamafy azy aza. Mety hahita fomba fanao izay noraisin'ny sasany ho fahadisoan'ny Fiangonana Zokiny ao anatin"ireo horonamboky ireo ary azo atao tsara ihany koa ny tena mahafantatra ny Foto-pinoana marina ao amin'izany horonamboky izany ka tsy hanaovana fifanenjehana etsy sy eroa eo amin'ny samy Kristianina.
12. sitlo
(
02/03/2013 10:14)
Marina ny anao Leva satria mora ampiharina kokoa noho ny handeha hianatra teny Hebreo sy Grika dia avy eo handeha ho any Israely hangady vakoka, handika teny sns. Nefa avy eo afaka 200 taona indray dia tonga indray ny generation manaraka hilaza fa tsy mety indray iny dika teny iny fa...
Izaho tsy hiteny hoe mianara teny sinoa dia mandehana any Chine.
Fa ny tiako tenenina dia io voalazan'i Miharena io hoe tsy dia ny "version", na ny "boky" loatra no zava-dehibe fa ny zavatra lazainy. Ary ny "version" sy ny "boky" rehetra dia misy azo tsikeraina avokoa. Fa tsy ny fitsikerana ny andalana, na toko... no ilazana fa tsy misy azo rasina ny ambiny.
Ohatra: tsy tiako ny mpanjaka Davida fa namantsika ankizy tamin'ny hazo fijaliana (tsy voalaza ao anaty baiboly izany fa hainareo ny antony tsy nanoratana azy). Izany akory tsy midika fa ratsy ny boky Salamo.
Nehemiah:
Sitlo >> mba te-hahita an'izany aho ka. Dia ampitahaiko @ Baiboly. Satria betsaka be ny angano eran'izao tontolo izao izay mitantara ny momba ny Safo-drano maneran-tany. Ka azo heverina fa fitadidian'ny Safo-drano izay nihasimba tsikelikely taorian'ny fiparitahana tany Babela.
Izaho tsy hiteny hoe mianara teny sinoa dia mandehana any Chine.
Fa ny tiako tenenina dia io voalazan'i Miharena io hoe tsy dia ny "version", na ny "boky" loatra no zava-dehibe fa ny zavatra lazainy. Ary ny "version" sy ny "boky" rehetra dia misy azo tsikeraina avokoa. Fa tsy ny fitsikerana ny andalana, na toko... no ilazana fa tsy misy azo rasina ny ambiny.
Ohatra: tsy tiako ny mpanjaka Davida fa namantsika ankizy tamin'ny hazo fijaliana (tsy voalaza ao anaty baiboly izany fa hainareo ny antony tsy nanoratana azy). Izany akory tsy midika fa ratsy ny boky Salamo.
13. Nehemiah
(
02/03/2013 12:26)
Miharena:
[quote=Nehemiah]
Tsy anontanontaniana foana toy izany namana ny porofo a! tonga dia jereo ilay porofo. Na ianao io aza dia mahazo mijery avy hatrany ao amin'y aterineto satria ny zavatra toy izany dia tsy handalo fotsiny amin'izao eo anatrehan'ny olombelona, indrindra fa nahazo ity sehatra aterineto ity izy hametrahana ireo karazana fikarohana hahafahan'ny namana rehetra mahalala. Ny Qumran dia noho ny fikarohana taty aoriana taty amin'ny taonjato faha-roapolo no nahitana azy ary horonamboky anisan'ny tranainy indrindra misy soratra milaza ny zavamisy tamin'izany fotoana izany no ao ary tsy mifanipaka amin'y Baiboly fa manamafy azy aza. Mety hahita fomba fanao izay noraisin'ny sasany ho fahadisoan'ny Fiangonana Zokiny ao anatin"ireo horonamboky ireo ary azo atao tsara ihany koa ny tena mahafantatra ny Foto-pinoana marina ao amin'izany horonamboky izany ka tsy hanaovana fifanenjehana etsy sy eroa eo amin'ny samy Kristianina.
Ka vavy nijery t@ Bing aho, tsy misy inona na inona. Ka tsy aleo ve ilay nanopy ny heviny no manohana azy @ alalan'ny fanomezana rohy (na référence) ?
Tahak'izay koa i Sitlo, angamba tsy haharesy lahatra an'iza na iza raha tsy lazainao farafaharatsiny taiza no nahitanao an'izay. Satria mora loatra ny mamorona tsaho avy @ Baiboly : taranaka ET i Mosesy e, nanambady i Jesoa sy Maria Magdalena e, rain'ny vampira i Jodasy e,...
14. Miharena
(
02/03/2013 14:47)
Namana Nehemiah,
Raha manao fotsiny amin'ny Google ianao hoe Qumran dia efa mahita ny momba azy rehetra ka. Ny maneho rohy mivantana eto manko dia mety heverina fa manao favoritisme ny tena, ka izany no tsy dia mampazoto ahy hanao izany. Rehefa te-hikaroka ny tsirairay dia mahita izay marina azo tsoahana, fa izay minia mikimpy no matetika tratran'ny fitsaratsaram-poana izay matetika mitranga eo amin'ny samy mitana ampahany avy fa tsy mahafoaka azy rehetra manontolo.
Raha manao fotsiny amin'ny Google ianao hoe Qumran dia efa mahita ny momba azy rehetra ka. Ny maneho rohy mivantana eto manko dia mety heverina fa manao favoritisme ny tena, ka izany no tsy dia mampazoto ahy hanao izany. Rehefa te-hikaroka ny tsirairay dia mahita izay marina azo tsoahana, fa izay minia mikimpy no matetika tratran'ny fitsaratsaram-poana izay matetika mitranga eo amin'ny samy mitana ampahany avy fa tsy mahafoaka azy rehetra manontolo.
15. Nehemiah
(
02/03/2013 15:05)
Ay ve. Hitako ilay izy. Ny abbé tany Nantes no nanome an'izay anarana izay ho an'ny asa soratra sasany izay mitantara ny momba ny vanim-potoana tanelanelan'i Daniela sy Jaona Mpanao Batisa, ka somary mamitaka izay fomba fiantsoana izay.
Nefa, raha manana lanja ara-tantara ireo asa soratra ireo, tsy ho kanonika mandrakizay kosa.
Nefa, raha manana lanja ara-tantara ireo asa soratra ireo, tsy ho kanonika mandrakizay kosa.
16. Miharena
(
02/03/2013 15:26)
Tsy ho kanonika satria izao vanim-potoana izao mihitsy no natao ho hita ireo asa soratra ireo hanitsiana ny fiangonana eran-tany.
Efa nataoko lohahevitra ihany izy io arak'ity voalaza eto ambany ity ary azonao vangiana ao ami'ny serasera.
Io angamba aloha no entina miainga, azonao jerena ny site Alice.fr momba ny fandalinana betsaka momba ny fanoratana ny Baiboly ary ataoko fa mifandraika amin'ity lohahevitra ity koa ny fijerena site toy io.
Tsy hilaza aminao aho hoe tsipaho tanteraka n yBaiboly rehefa mamaky site toy izao, ary koa tsy milaza hoe tsarao araka ny fahalalanao ny Baiboly ilay olona namorona ilay site ka mamelabelatra ny momba ny horonam-boky hitany.
Mila mazava saina isika, satria vao misy dinika toy itony alefa eto dia lazain'ny maro fa mitsipaka ny Baiboly ny namana Miharena...nefa ny marina, tsy izaho no mitsipaka fa izay olona manoratra taterina eto no maneho ny heviny, izaho mitatitra fotsiny ary mandray izay azo raisina lesona, ary hitako fa mampandroso ahy kokoa izany fitiavako mikaroka izany mba tsy hahazoan'ny namana sasany hitory teny tsy ampy ho ahy. Ary afaka mameno aho rehefa mahita toe-javatra tsy ampy na mivoana.
Efa nataoko lohahevitra ihany izy io arak'ity voalaza eto ambany ity ary azonao vangiana ao ami'ny serasera.
Miharena - 27/04/2011 14:49
Te hampamaofy ity fanehoana nataon'ny mpandinika ny soratra isan-karazany ity aho, izay nahitana ny ankamaroan'ny boky ao anaty Baiboly, dia ny tao QUMRAN izany. Ny mpanadihady dia nilaza fa ny vavaka nampianarin'ny Tompo, araka ny voasoratra tamin'ireo horonam-boky tao QUMRAN, dia nisy nanova tao anaty Baiboly ankehitriny fa ny tena izy dia ity manaraka ity:
Mon esprit, tu es omnipotent,
Ton nom est saint,
Que ton royaume s'incarne en moi
Que ta puissance se révèle en moi,
Sur la Terre et dans les Cieux.
Donne-moi aujourd'hui mon pain quotidien.
Permets-moi de reconnaître mes erreurs et je reconnaîtrai la vérité,
Car le royaume à l'intérieur de moi t'appartient,
Ainsi que toute puissance et toute connaissance pour toujours,
Amen.
Asa na misy fanadihadiana azo raisina amin'ny site hafa afaka manohitra io voalaza io, izany hoe soratra talohan'ny horonam-boky tao QUMRAN ohatra ary tena nadika marina tao anaty Baiboly ankehitriny. Na koa aiza ho aiza ny manuscrits rehetra tsy afenina fa azo jerena avokoa momba ny niandohan'ny boky rehetra tao anaty Baiboly izay tsy diso fandika hevi-teny.
Ankoatr'izay, dia misy fahatsorana lehibe io vavaka io ary fanoloran-tena tanteraka ka asa hoe inona no antony mety nanovana azy raha nisy tokoa ny nanova?
Io angamba aloha no entina miainga, azonao jerena ny site Alice.fr momba ny fandalinana betsaka momba ny fanoratana ny Baiboly ary ataoko fa mifandraika amin'ity lohahevitra ity koa ny fijerena site toy io.
Tsy hilaza aminao aho hoe tsipaho tanteraka n yBaiboly rehefa mamaky site toy izao, ary koa tsy milaza hoe tsarao araka ny fahalalanao ny Baiboly ilay olona namorona ilay site ka mamelabelatra ny momba ny horonam-boky hitany.
Mila mazava saina isika, satria vao misy dinika toy itony alefa eto dia lazain'ny maro fa mitsipaka ny Baiboly ny namana Miharena...nefa ny marina, tsy izaho no mitsipaka fa izay olona manoratra taterina eto no maneho ny heviny, izaho mitatitra fotsiny ary mandray izay azo raisina lesona, ary hitako fa mampandroso ahy kokoa izany fitiavako mikaroka izany mba tsy hahazoan'ny namana sasany hitory teny tsy ampy ho ahy. Ary afaka mameno aho rehefa mahita toe-javatra tsy ampy na mivoana.
17. Nehemiah
(
04/03/2013 06:14)
Ny Alice.fr mipoitra eo izao dia resaka ADSL...
Fa saingy rehefa ampidiriko anaty Bing ny andininy voalohany @ "vavaky ny Tompo" nomenao dia mahazo vokany 5 aho, izay misy teny toy ny "*Développer sa propre spiritualité", "Freres_des_etoiles", "Phoenix Journal" ary "communications pleïadiennes(Emeraude)", ka manambara zavatra betsaka momba ny tena finoanao.
Ireny zavatra ireny anie dia mitady hametraka ny olombelona ho Andriamanitra misolo an'Andriamanitra, mitovy tsy misy valaka @ tenin'ny menarana tany Edena hoe "ho tahaka an'Andriamanitra ianareo". Asa raha efa nampitandrina anao aho fa ampitandremako ianao : tsy mitondra afa-tsy fahoriana sy fisalasalàna ary fahasimban'ny fiainana ireny fampianarana ireny. Et je parle d'expérience.
Nefa moa na izany na tsy izany dia sceptique foana aho rehefa misy milaza hoe novàna ny Baiboly etsy novàna ny Baiboly eroa. Niasa mafy dia mafy ny kristiana t@ taon-jato voalohany sy faharoa mba hanavaka izay asa soratra nahazo ny tsindrimandrin'ny Fanahy Masina sy ny "fôsika". Ka rehefa miteny ny marina momba an'Andriamanitra ny boky 1, mifandraika @ Testamenta Taloha ary azo antoka fa nosoratan'ny olona izay niara-dia t@ Jesoa na ny Apôstoliny (oh. Evanjelin'i Marka izay nosoratany avy t@ fitantaran'i Petera) dia efa noheverina ho kanônika izay. Ka nohon'izay dia ôrijinaly ny vavaky ny Tompo raketin'ny Evanjely, fa tsy mila mitady alavitra antsika.
Fa saingy rehefa ampidiriko anaty Bing ny andininy voalohany @ "vavaky ny Tompo" nomenao dia mahazo vokany 5 aho, izay misy teny toy ny "*Développer sa propre spiritualité", "Freres_des_etoiles", "Phoenix Journal" ary "communications pleïadiennes(Emeraude)", ka manambara zavatra betsaka momba ny tena finoanao.
Ireny zavatra ireny anie dia mitady hametraka ny olombelona ho Andriamanitra misolo an'Andriamanitra, mitovy tsy misy valaka @ tenin'ny menarana tany Edena hoe "ho tahaka an'Andriamanitra ianareo". Asa raha efa nampitandrina anao aho fa ampitandremako ianao : tsy mitondra afa-tsy fahoriana sy fisalasalàna ary fahasimban'ny fiainana ireny fampianarana ireny. Et je parle d'expérience.
Nefa moa na izany na tsy izany dia sceptique foana aho rehefa misy milaza hoe novàna ny Baiboly etsy novàna ny Baiboly eroa. Niasa mafy dia mafy ny kristiana t@ taon-jato voalohany sy faharoa mba hanavaka izay asa soratra nahazo ny tsindrimandrin'ny Fanahy Masina sy ny "fôsika". Ka rehefa miteny ny marina momba an'Andriamanitra ny boky 1, mifandraika @ Testamenta Taloha ary azo antoka fa nosoratan'ny olona izay niara-dia t@ Jesoa na ny Apôstoliny (oh. Evanjelin'i Marka izay nosoratany avy t@ fitantaran'i Petera) dia efa noheverina ho kanônika izay. Ka nohon'izay dia ôrijinaly ny vavaky ny Tompo raketin'ny Evanjely, fa tsy mila mitady alavitra antsika.
18. didi10
(
04/03/2013 06:43)
toriteny:
Betsaka loatra tato ho ato ny milaza fa diso ny baiboly ampiasain'ny kristianina amin'izao. Ny TT moa izany nefa lasa diso automatique ny TV izay mirakitra ireny passage ao amin'ny testamenta taloha diso ireny. Misy aza miteny fa nampandalovina tao Roma ny baiboly amin'ny fiteny rehetra ka miara diso daholo ny baiboly rehetra
Ny baiboly katolika sy protestanta dia tsy mitovy ny source nandikana azy:
Ny baibolin'ny katolika dia nalaina tamin'ny baiboly hebreo ilay lazainareo ho original (fa tsy grika) ary nadika tamin'ny teny latina avy hatrany.
Ny baiboly protestante: dia BAiboly hebreo nadikan'ny jiosy (jiosy fa tsy Romana) 72 (jiosy 6 isaky ny foko 12 n'Israely) tamin'ny teny grika mba hahafahan'ireo Jiosy nila ravinahitra tany Grece ka tsy nahay intsony ny teny Hebreo hamaky baiboly ihany koa. Ho an'ny Jiosy ny nandikana ny septante fa tsy ho an'ny kristianina akory satria mbola Israely irery no nandova ny fanekena voalohany tany amin'ny TT fa tsy ny firenena rehetra saingy noraisin'ny kristianina fotsiny ilay izy taty aoriana ho basen'ny TT
Ny tiako tsindrina fotsiny dia ny septante izay nangalana ny baiboly protestanta dia des siècles talohan'i JK no nanoratana azy nefa ny massorah izay fototry ny baiboly hebraika amin'izao dia taorian'ny JK no nosoratana. Noho izany tsy ny massorah akory no baibolin-drazana fa ny septante no taloha.
2) Ny septante rehefa vitan'ireo Jiosy 72 ireo ny fandikana azy dia nitovy tanteraka ny dikatenin'izy ireo, nefa samy nanao izany dikan-teny izany chacun de leur côté ry zareo fa tsy hoe nanao izany en groupe akory.
Ary ny dikatenin'ireo jiosy ireo dia nohamarinin'ny mpisoronabe hoe mifanaraka amin'ny original ve sa tsia vao naparitaka
3) Fa rehefa hamaky baiboly amin'ny teny hebreo ihany ianareo dia ny soratra hita tany Qumran vakiana fa tsy ny massorah satria ny soratra hita tany Qumran no antitra indrindra amin'ny version TT sy azo lazaina ho tena original . Ary ny soratra tany Qumran dia manamarina ny dikan-teny septante (indrindra amin'ireo passage lazainao fa nadika vilana) ary manisy différence be amin'ny massorah.
4)Ilay mikasika an'i Kristos, lehilahy mpitari-tafika napetraky ny amperora Constantin ho anaran'ny kristianina. Ny teny hoe kristianina dia efa hita ao amin'ny Asa 11:26/Asa 26:28/1Pet4:16 1ere siècle après JK fa tsy tamin'ny 3eme siècle tamin'ny andron'i Constantin akory.
Ary raha ny maha Kristy an'i Jesosy no tsy azoazonao antoka loatra dia vakio ny
JAo11:27/Jao1:25 / JAo10:24/Lio22:67/MAr8:29/ MAt26:63 / MAt16:16
fa misy an'izany koa ao ary ireo filazantsara 4 ireo dia talohan'i Constantin avokoa
Inona kay ilay atao remise en question, ny traduction biblique sa ny votoatin'ny voasoratra mihitsy?
Betsaka anie ny zavatra rava vao ny votoatin-kevitra lazain'ny Baiboly mihitsy no lazaina fa diso e! misy aza amin'izao fotoana izao karazana finoana judaisme tsy manaiky ny testamenta vaovao satria be mifanohitra amin'ny testamenta taloha hono, ohatra amin'izany ny lasa tsy finoana ny fahagagana (aretina, fitahiana, ...), ny fandroahana devoly, ny asan'ny Fanahy Masina sy ny teny amin'ny teny tsy fantatra.
Misy indray ny mifanohitra amin'izay izay mandrava ny testamenta taloha tahaka ny bokin'ny lalàna sy ny mpaminany ary tsy mampianatra afa-tsy ny Testamenta Vaovao.
Amiko dia tsy tokony atao remise en question ny Baiboly (TT + TV) fa ekena ho Tenin'Andriamanitra.
19. Nehemiah
(
04/03/2013 06:50)
didi10:
Amiko dia tsy tokony atao remise en question ny Baiboly (TT + TV) fa ekena ho Tenin'Andriamanitra.
Ekena.
20. toriteny
(
04/03/2013 09:18)
didi10:
toriteny:
Betsaka loatra tato ho ato ny milaza fa diso ny baiboly ampiasain'ny kristianina amin'izao. Ny TT moa izany nefa lasa diso automatique ny TV izay mirakitra ireny passage ao amin'ny testamenta taloha diso ireny. Misy aza miteny fa nampandalovina tao Roma ny baiboly amin'ny fiteny rehetra ka miara diso daholo ny baiboly rehetra
Ny baiboly katolika sy protestanta dia tsy mitovy ny source nandikana azy:
Ny baibolin'ny katolika dia nalaina tamin'ny baiboly hebreo ilay lazainareo ho original (fa tsy grika) ary nadika tamin'ny teny latina avy hatrany.
Ny baiboly protestante: dia BAiboly hebreo nadikan'ny jiosy (jiosy fa tsy Romana) 72 (jiosy 6 isaky ny foko 12 n'Israely) tamin'ny teny grika mba hahafahan'ireo Jiosy nila ravinahitra tany Grece ka tsy nahay intsony ny teny Hebreo hamaky baiboly ihany koa. Ho an'ny Jiosy ny nandikana ny septante fa tsy ho an'ny kristianina akory satria mbola Israely irery no nandova ny fanekena voalohany tany amin'ny TT fa tsy ny firenena rehetra saingy noraisin'ny kristianina fotsiny ilay izy taty aoriana ho basen'ny TT
Ny tiako tsindrina fotsiny dia ny septante izay nangalana ny baiboly protestanta dia des siècles talohan'i JK no nanoratana azy nefa ny massorah izay fototry ny baiboly hebraika amin'izao dia taorian'ny JK no nosoratana. Noho izany tsy ny massorah akory no baibolin-drazana fa ny septante no taloha.
2) Ny septante rehefa vitan'ireo Jiosy 72 ireo ny fandikana azy dia nitovy tanteraka ny dikatenin'izy ireo, nefa samy nanao izany dikan-teny izany chacun de leur côté ry zareo fa tsy hoe nanao izany en groupe akory.
Ary ny dikatenin'ireo jiosy ireo dia nohamarinin'ny mpisoronabe hoe mifanaraka amin'ny original ve sa tsia vao naparitaka
3) Fa rehefa hamaky baiboly amin'ny teny hebreo ihany ianareo dia ny soratra hita tany Qumran vakiana fa tsy ny massorah satria ny soratra hita tany Qumran no antitra indrindra amin'ny version TT sy azo lazaina ho tena original . Ary ny soratra tany Qumran dia manamarina ny dikan-teny septante (indrindra amin'ireo passage lazainao fa nadika vilana) ary manisy différence be amin'ny massorah.
4)Ilay mikasika an'i Kristos, lehilahy mpitari-tafika napetraky ny amperora Constantin ho anaran'ny kristianina. Ny teny hoe kristianina dia efa hita ao amin'ny Asa 11:26/Asa 26:28/1Pet4:16 1ere siècle après JK fa tsy tamin'ny 3eme siècle tamin'ny andron'i Constantin akory.
Ary raha ny maha Kristy an'i Jesosy no tsy azoazonao antoka loatra dia vakio ny
JAo11:27/Jao1:25 / JAo10:24/Lio22:67/MAr8:29/ MAt26:63 / MAt16:16
fa misy an'izany koa ao ary ireo filazantsara 4 ireo dia talohan'i Constantin avokoa
Inona kay ilay atao remise en question, ny traduction biblique sa ny votoatin'ny voasoratra mihitsy?
Betsaka anie ny zavatra rava vao ny votoatin-kevitra lazain'ny Baiboly mihitsy no lazaina fa diso e! misy aza amin'izao fotoana izao karazana finoana judaisme tsy manaiky ny testamenta vaovao satria be mifanohitra amin'ny testamenta taloha hono, ohatra amin'izany ny lasa tsy finoana ny fahagagana (aretina, fitahiana, ...), ny fandroahana devoly, ny asan'ny Fanahy Masina sy ny teny amin'ny teny tsy fantatra.
Misy indray ny mifanohitra amin'izay izay mandrava ny testamenta taloha tahaka ny bokin'ny lalàna sy ny mpaminany ary tsy mampianatra afa-tsy ny Testamenta Vaovao.
Amiko dia tsy tokony atao remise en question ny Baiboly (TT + TV) fa ekena ho Tenin'Andriamanitra.
Ary ianao niova an!!! MAhafinaritra ry ise fa tohizo a!!.
Mikasika ny zavatra teneninao: zA tsy mi-remettre en question ny baiboly kristianina fa miteny fotsiny ho an'ireo miangonana amin'ny fiangonana hebraika sy ireo milaza fa Jiosy ny malagasy ka milaza ny baiboly kristianina ho diso hoe tsy diso izany ny baiboly kristianina fa ny anareo aza no tokony ho jerena satria misy diso noho ny septante izay nangalana ny baiboly kristianina
Ito misy lien ahitana fa manamarina ny septante ny Soratra hita tany Qumrân fa tsy manamarina ny Massorah.
Miala tsiny aloha fa noho ny tsy fahaizako Hebreo dia tsy maintsy nitady infos tany amin'ny net aho ary mbola katolika indray ilay site hitako fa tsy maninona fa misy scan ny original ny manuscrit ao ao afaka hanamarinan'izay mahay hebreo hoe marina ve sa tsia ilay lazain'ilay site:
Ito ny lien miteny fa ny soratra tany Qumrân dia manamarina ny septante:
http://www.crc-resurrection.org/890-a-la-source-de-l-ancien-testament-du-moyen-et-du-nouveau-testament.html
FA ito misy lien tiko mba jerevanareo koa mikasika ny nahaterahan'ny Mpamonjy izay 25 décembre Jesosy no teraka? Araka ny soratra hita tany Qumrân ihany:
http://www.crc-resurrection.org/892-vie-de-jesus-mieux-comprise-grace-aux-manuscrits-de-qumran.html
Ho an'ny Miharena, tsy mampiova ny finoako loatra aloha raha izaho manokana no hanontanianao ilay pater tany amùin'ny Qumrân ary raha raisina ho anisan'ny Canon aza izany any aoriana tsy mampihena ny lanjan'ny vavaka ao amin'ny MAt6:9 akory izany fa angamba mety lasa ohatran'ny fanekem-pinoana, lasa hisy pater 2 izany azo atao ho vavaka ho an'izay tsy mahay mivavaka fa raha ny tena tsara dia aleo vavaka toram-po ihany dia faranana amin'ny ny pater.
Na izany aza aloha jereo ihany ny fahamarinan'ilay source nao satria raha ny site hitako hatrizao dia to fragment fotsiny no hita hatreto ny mikasika ny Moyen testament lazainao hita tany Qumrân .
