Ka ho an'ny Katolika, ankoatra ny baiboly dia misy koa ny "Traditions" sy ny "Magistère"

1. ouioui ( 23/08/2010 13:01)
Ka ho an'ny Katolika, ankoatra ny baiboly dia misy koa ny "Traditions" sy ny "Magistère" hoy hery , lasa lavitra ilay hevitra efa navoakan'ny hery io , ka tiako hazava bebe kokoa
Tsy baiboly vaovao ozy , fa inona no tena raiketin'izy io?

Lasa lavitra be any ambany ilay resaka ka lasa manahirana ny mijery azy any fa aleo atao eto
Mba miangavy an'ika tsy hameno brouillons fa manjary lasa mivadika pejy vetivety e hihihi
novalian'i ouioui ny 24/08/2010 18:32
2. ikaretsaka ( 23/08/2010 13:25)

Tsy baiboly vaovao ozy , fa inona no tena raiketin'izy io?

voalohany aloha dia aza faritana hoe boky ilay izy satria raha miteny ianao hoe "firaiketana dia lasa hoe boky"
tsy boky irery ihany io
fa zavatra maro bedebe, mety ho olona..mety fomba... sns
3. hery ( 23/08/2010 14:04)
Misaotra an'i ouioui fa mitohy ihany izany ny fampianarana.

Io anie no ilazako hoe aza atao bambaray ny fanontaniana e. Hoe tsy mety ny ataonareo satria izao sy izao, kay ilay fototry ny finoan'ny olona tsy fantatrao akory.

Efa nazavaiko ihany teny atsefatsefany teny.

Voalohany indrindra aloha dia samy niaina tao anatin'io daholo na ny Protestanta aza taloha, fony izy ireo katolika. Fa taty aoriana ry zareo vao niteny hoe "Sola Scriptura" izany hoe "Ny baiboly ihany" no loharanon'ny fanambaràna. Talohan'io anefa dia samy niara-niaiky fa ahitana ny hafatr'Andriamanitra koa, ankoatra ny baiboly, ny tantaran'ny Fiangonana izay niaina izany baiboly izany (io ilay traditions), ary ny fivondronan'ny Mpitondra ny Fiangonana izay tarihan'ny Papa (io ilay magistère).

Ho an'ny katolika, araka ny Dei Verbum izay nivoaka avy tamin'ny Konsily Vatikana II momba ny Fanambaran'Andriamanitra (1965) dia misy telo ireo loharanon'ny fanambaràna (Révelations) dia ny Baiboly, ny Traditions ary ny Magistères.

Ny Baiboly moa dia iny efa hitantsika iny.

Ny traditions dia mazava ho azy fa ireo lovatsofina na antsoratra na ambava na amin'ny alalan'ny fomba izay nifandimbiasan'ny mpino hatramin'ny voalohany ka hatramin'izao. Nisy ireo mpianatra izay niara-niaina tamin'i Kristy, izay nitantara am-bava ny zavatra niainany sy ny zavatra hitany na dia tsy voasoratra ao amin'ny Baiboly aza izany. Izy ireo dia nifampita izany hafatra izany ka tonga hatraty amintsika. Io herin'ny fifampitàna hafatra teo anivon'ny Fiangonana io dia nekena fa foto-pinoana ihany koa satria natao hatrany tao anatin'ny Fiangonana fa tsy tany ivelany.

Ny magistères kosa dia ny fahefàna ivondronan'ny mpitondra fiangonana eo ambany fitarihan'ny Evekan'i Roma (izay antsoina hoe Papa) manitsy sy mamaritra ireo foto-pinoana ireo hifanaraka amin'ny fivoaran'ny tantara.




4. hery ( 23/08/2010 14:14)
Nijerijery tamin'ny internet aho ka misy fanazava lavalava kokoa hitako ireto saingy amin'ny teny anglisy
http://www.catholicplanet.com/TSM/index.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Magisterium
5. ouioui ( 23/08/2010 14:48)
ika
voalohany aloha dia aza faritana hoe boky ilay izy satria raha miteny ianao hoe "firaiketana dia lasa hoe boky"
tsy boky irery ihany io
fa zavatra maro bedebe, mety ho olona..mety fomba... sns

Arguments anazavana azy fa tsy resaka saimpatan'ialahy aloha e, izay aloha hoa izaho vao naheno ny fisian'izany , ka raha tena manana fanazavana ialahy dia arguments


hery
Io anie no ilazako hoe aza atao bambaray ny fanontaniana e. Hoe tsy mety ny ataonareo satria izao sy izao, kay ilay fototry ny finoan'ny olona tsy fantatrao akory.

Ny fanontaniako tstra tao fa nony lasa voateritery ny valim-panontanian' i hery dia lasa voatery niresaka an'io hery , arguments , ary noraisiko tsara , tsy mba toy ny an'ny bloky , manao belazao tsisy lohany tsisy vodiny

hery
Nijerijery tamin'ny internet aho ka misy fanazava lavalava kokoa hitako ireto saingy amin'ny teny anglisy



La rédaction du Nouveau Testament - introduction


«... et il a envoyé des lettres à toutes les provinces de son royaume, afin que chaque nation a été capable d'entendre et de lire, dans différentes langues et de lettres, maris sont les règles plus dans leurs propres maisons, et que cela devrait étre publié à tous ceux.» (Esther 3: 22).

Traduction

Boursiers plus modernes pense que le Nouveau Testament a été écrit presque entièrement en grec. Il existe quelques citations de langue exacte de Christ dans les évangiles, comme Mk 5: 41 et Mk 15 : 34, qui sont conservés dans l'origine araméen. Christ utilisées plus souvent araméen durant son ministère de l'enseignement. Certains érudits modernes pense que Matthew peut ont initialement été écrites en araméen. Mais, comme pour le reste du Nouveau Testament, la plupart des érudits pense qu'il a été écrit presque entièrement en grec.

Au contraire, un argument fort peut étre fait que le Nouveau Testament a été écrit à l'aide de différentes langues : hébreu, Latin, grec et araméen. Les auteurs des livres du Nouveau Testament écrit dans les différentes régions du monde, pour différents groupes de chrétiens, qui a parlé et lu et écrit dans différentes langues. Je crois que la plupart du Nouveau Testament était initialement écrits dans des langues autres que le grec.

Par exemple, Saint Jérôme et Mgr Eusébius chaque affirmé que Khitrovo de Matthew a été initialement écrit dans la langue hébraïque et que les copies de Matthieu en hébreu étaient encore en existence pendant leur durée de vie. Matthew écrit pour les chrétiens de Judée, qui étaient auparavant Hebraic Juifs. Mark a écrit son Evangile en Latin, car il a été écrit pour les chrétiens de Rome, dont la langue maternelle était latine. Luc certainement écrire en grec, mais uniquement parce qu'il a été écrit pour Theophilus, un dirigeant politique en Grèce, qui était de descente grecque, et ces chrétiens autour de Théophile qui ont influencé lui vers la conversion. John a écrit pour les divers groupes de chrétiens en Asie (Turquie occidentale), mais il écrivit également savoir que les autres Évangiles étaient en circulation large. John écrit en araméen.

Saint Paul écrit des lettres à plusieurs églises différentes et plusieurs personnes différentes dans différents pays et les villes. Peter a écrit sa première lettre aux chrétiens qui étaient autrefois les Juifs de la dispersion (vivant dans divers lieux de Judée). Ce sont ces Hebraic chrétiens, qui ont utilisé l'hébreu comme langue écrite. Peter a écrit son deuxième lettre aux chrétiens qui étaient Juifs ni des Hébreux (PET 2 1: 1).

Chaque auteur écrit plus ou moins indépendamment des autres. Chacun s'est pas rendu compte qu'il a écrit une partie d'un infaillible Ecriture Sainte, qui sera appelée le Nouveau Testament. Chaque auteur était probablement familiarisé avec et pouvoir utiliser, plus d'une langue. Les langues communes de cette heure et le lieu étaient hébreu, Latin, grec et araméen.

Un écrivain de n'importe quel livre du Nouveau Testament aurait de choisir une langue qui serait compris par son auditoire et qui lui-méme pourrait parler et écrire couramment. Ces deux critères sont indispensables. Quel auteur écririez tout travail dans une langue qui ne comprenaient pas son public ciblé ? Quel auteur pourrait écrire un travail dans une langue dans laquelle il lui-méme n'était pas couramment ?

Maintenant, quelles sont les chances que chaque auteur, écrit indépendamment, passerait à écrire dans la méme langue et toujours en grec ? Chaque auteur du Nouveau Testament est couramment dans la lecture et l'écriture grecque ? A chaque Christian dans chaque Église grecque bien compris ? Si ce n'est pas le cas, alors pourquoi les auteurs auraient pour écrire en grec uniquement ? Pourquoi serait Paul, lorsque vous écrivez dans différentes villes, dans différentes régions du monde, à des gens qui ont parlé de différentes langues, toujours écrire en grec ? Aurait il pas plutôt écrire dans quelle langue était commun à ceux qu'il a été adressage ? Pourquoi serait marquer, écrit pour les chrétiens de Rome, écrire en grec ? Aurait il pas plutôt écrire leur dans leur propre langue première, Latin, une langue, il a appris au cours de ses nombreuses années entre eux ? Pourquoi serait Matthew, écrit pour les chrétiens, qui étaient de descente Hebraic et qui convertit dans le judaïsme, écrire en grec ? Aurait il pas plutôt aborder dans leur propre langue ?

Ce précepte généralisé et complètement ridicule des boursiers bibliques modernes, que le Nouveau Testament a été écrit presque entièrement en grec, ne tient pas les informations que dont nous disposons sur les langues et les cultures de cette période. Au contraire, il a été écrit le Nouveau Testament, y compris les évangiles et les épîtres, dans différentes langues - hébraïque, Latin, grec et araméen-selon le groupe particulier des chrétiens abordées. Chacun des Évangiles a été écrit dans une langue différente car chaque Évangile répond à un autre groupe, chacun a été écrit dans un laps de temps différents, et chacune a été écrite dans une région différente du monde. Ce principe s'applique également dans une large mesure avec les épîtres. Paul a écrit ses lettres dans différentes langues, en fonction de la langue des chrétiens il était adressage. Il avait besoin d'aide, écriture dans certaines langues. Il a reçu cette aide Tertius, Sosthenes, Timothy, Silvanus et peut-étre d'autres. Cette conclusion est beaucoup plus raisonnable que la réclamation inexplicable que chaque auteur écrit en grec, indépendamment des ou non le public ciblé savait méme la langue grecque, indépendamment de l'auteur a été ou non compétent en grec. L'exaltation de la langue grecque ci-dessus les autres langues de l'écriture est une erreur courante dans les études bibliques.

Personne dans leur esprit droit écrire à un groupe de premier siècle Hebraic Juifs, ou à celles qui sont parmi les premiers chrétiens qui étaient autrefois les Juifs Hebraic, dans la langue grecque. Souvent les Juifs de langue hébraïque n'ont pas obtenu avec les Juifs de langue grecque. Le frottement entre les deux groupes ont continué méme après beaucoup de chaque groupe convertie au christianisme. À un moment donné dans le temps, les chrétiens Hebraic et les chrétiens helléniste avaient cet grave un désaccord avec l'autre que le différend devait étre réglés par les douze apôtres ; ils appelé ensemble le corps des disciples et nommé les premiers diacres (lois 6: 1 - 6). Supposons maintenant qu'un groupe de Juifs Hebraic, ou un groupe de chrétiens qui étaient autrefois Hebraic Juifs, reçu une lettre sur un sujet religieux, en grec, plutôt qu'en hébreu. Ils seraient bouleversés et offensés, si elles ont été abordées dans la langue grecque dans une lettre sur n'importe quel sujet religieux.

C'est pourquoi, lorsque Paul a parlé à une foule de Jérusalem (lois 22:2ff), il a parlé à eux dans leur propre langue, hébreu. Paul savait certains grec (lois 21 : 37 - 38) et il savait araméen, mais il a parlé à la foule des Juifs en hébreu car il a été y faire face à un sujet religieux, essayer de les convaincre qu'il était un juif fidèle. De méme, quand Matthew a écrit son Evangile pour les chrétiens de Judée, qui étaient principalement de descente Hebraic et anciens Juifs, il écrit en hébreu. La lettre aux Hébreux a été écrit pour les Juifs et chrétiens qui ont été descendus de Abraham, donc il doit avoir été écrit en hébreu. Pourquoi serait l'auteur de la lettre aux Hébreux écriture en grec ? Il a été écrit clairement pas à la langue grecque non - Hebraic Juifs. Il a été écrit pour ceux qui ont des descendants d'Abraham: "Dieu parle de vieux de nos pères" (Heb 1: 1), "il est concerné, mais avec les descendants d'Abraham" (Heb 2: 16) et méme dans les autres versets. Il savait que les Juifs Hebraic pourrait étre offensés si il écrivit à eux en grec. La lettre aux Hébreux pouvait seulement ont été écrits en hébreu. Grec aurait été le dernier choix possible de langue pour l'écriture aux Juifs Hebraic ou aux chrétiens qui étaient autrefois Hebraic Juifs.

Les livres d'origine du Nouveau Testament, dans leurs langues différentes, ont été perdues. Nous n'avons pas les manuscrits originaux de tous les livres de la Bible. Pour le Nouveau Testament, les plus anciennes copies patente de chaque livre sont en grec (avec parfois des mots ou des phrases en araméen). Mais cela ne garantit pas la conclusion que chaque livre a été écrit initialement en grec. Il y a beaucoup de preuves du contraire.

Auteurs

Le Nouveau Testament a 10 auteurs principaux : Matthew Mark, Luke, John, James Paul, Hébreux-auteur, du moins, Peter, John l'aîné, Jude (frère de Jacques). Ce compteur est fondé sur l'idée que la lettre aux Hébreux n'était pas écrit par Paul et que les lettres de John ne proviennent pas John l'écrivain de l'Evangile, mais de John l'aîné. Elle est également fondée sur l'idée que les livres du Nouveau Testament étaient essentiellement écrites par les auteurs classiques, que c'est-à-dire que Matthew a écrit l'Évangile de Matthieu, que John écrit l'Apocalypse, etc..

Le Nouveau Testament a au moins 6 auteurs mineurs : Mark-conclusion, John-disciple(s), Tertius (romains), Sosthenes (1 Co), Timothy (2 cor, Phil, col, 1 Thess, 2 Thess, Phil), Silvanus (1 Thess, 2 Thess, 1 Peter?). Il certainement ont peut-étre été plus de 6 auteurs mineures. Par exemple, Paul peut avoir eu personnes lui aider à écrire et définition de ses lettres, autres que ceux dont les noms sont effectivement mentionnés. Les ajouts de l'Évangile de Jean peuvent avoir été le travail d'un groupe de disciples de Jean, «nous savons que son témoignage est true,» ou de la personne (représentant un groupe), "Je suppose que l'itself… du monde.» (John 21 : 24, 25). Certaines anciennes copies de Khitrovo Équipeur manquent le dernier jeu de versets (Mk 16: 9 - 20). Mark ne probablement pas écrire ces versets ; ils ont été ajoutés à une date ultérieure, (mais pas beaucoup plus tard,) par un autre auteur qui a été, néanmoins, également écrit sous l'inspiration de l'esprit Saint.

Fait intéressant, il n'y n'avait aucun auteurs de femmes de l'Ecriture Sainte. Pendant les heures de l'Ancien Testament, prétres Juifs et les scribes ont été exclusivement les hommes. Femmes n'avaient pas le rôle de prétre ou à scribe en Israël antique. Il existe certaines femmes exemplaires mentionnées dans l'Ancien Testament, y compris de Judith, Ruth et Esther, mais ces livres ne sont pas des comptes de la première personne ; ils ne prétendent pas à avoir été écrit par ces femmes. Chaque femme est dénommée dans la troisième personne. Aucun des livres des prophètes sont également sur les prophètes de femmes. Hommes ont eu le rôle du prophète à l'époque de l'Ancien Testament, pas les femmes.

Dans le Nouveau Testament, les quatre Évangiles ont été écrits par des hommes, comme les autres livres du Nouveau Testament. La paternité spécifique de la lettre aux Hébreux n'est pas claire. Dans le passé, il a été souvent avancé pour étre le travail de St. Paul, mais cette lettre n'utilise pas de nom de Paul comme ses autres lettres. Bien que les Hébreux ne semble pas avoir été écrit par Paul, il a été clairement écrit par un homme. Il existe des références répétées, tels que "frères Saints" (Heb 3: 1) et «Take care, frères» (Heb 3: 12) et "Laisser continuer fraternelle d'amour" (Heb 13: 1) et les références similaires. Ces références répétées leadership mâles sont incompatibles avec l'idée d'une femme comme un chef de file et l'auteur de ce texte. L'auteur de Hébreux est clairement un chef de file dans la communauté chrétienne. En plus de donner des instructions à la lettre, l'auteur parle avec quelque autorité et affirme que l'auteur peut arriver avec Timothy, un autre leader dans l'Eglise précoce. En outre, dans le discours sur les pères et fils, l'auteur puis comprend lui-méme dans le rôle de fils. Tout d'abord, il dit des disciplines de Dieu comme un père disciplines ses fils (Heb 12: 7); puis il dit "nous avons eu des pères terrestres de discipliner nous et nous avons respecté les" (Heb 12: 9). Ceci place l'auteur dans le rôle précédemment décrit comme une relation entre un père et son fils. Ainsi, le texte des Hébreux est cohérent avec l'auteur d'un mâle, pas un auteur féminin. Aucun des livres de l'ancien ou Nouveau Testament ont été écrits par des femmes. La Bible a été écrite par des hommes, sous l'inspiration de Dieu. Dieu a donné des hommes et des femmes des rôles différents dans l'Eglise, la famille et la société.

Tous de l'Ecriture Sainte est l'écriture inspiré de l'esprit Saint. Quelle que soit personnes ou combien de personnes écrit des livres de la Bible, Dieu demeure l'auteur un pur de tous. John a écrit son Évangile, mais certaines autres personnes terminée, tous sous l'inspiration de l'esprit Saint. Paul a écrit ses lettres, mais avec l'aide de Tertius, Sosthenes, Timothy, Silvanus et peut-étre d'autres. Pourtant, chaque livre de la Bible est entièrement le travail du seul Dieu, qui est l'auteur de tous.


par Ronald L. Conte Jr.
25 Décembre 2005.


Magistère Article, l'encyclopediaJump libre de : navigation, rechercher des homonymes, voir Magistère (homonymie). Le Magistère est le "autorité d'enseignement de l'Église catholique romaine" [1]. Le mot est dérivé de magistra latine, ce qui signifiait initialement de l'office de Président, chef, directeur, surintendant, etc. (en particulier, mais rarement, le Bureau du tuteur ou instructeur de la jeunesse, la tutelle, la tutelle) ou d'enseignement, formation, conseils. [2] Dans l'Église catholique le mot "Magistère" se réfère à l'autorité de l'enseignement de l'Eglise. Cette autorité est entendue pour étre incorporée dans l'épiscopat, ce qui est de l'agrégation des évéques actuels de l'église, dirigé par l'évéque de Rome (le pape), qui a autorité sur les évéques, individuellement et en tant qu'organe, ainsi que sur chaque catholique directement. Selon la doctrine catholique, le Magistère est pouvoir enseigner ou interpréter les vérités de la foi, et il le fait immanquablement ou non-immanquablement (voir tableau ci-dessous). «La tâche de l'interprétation de la parole de Dieu authentiquement a été confiée uniquement au Magistère de l'Eglise, c'est-à-dire, le pape et les évéques en communion avec lui.» [3]


Misaotra rahery @ ilay argumets e, hamaky tsara aloha fa tsy hanao an-draboloky maimaika ny hamaly fotsiny ty, d'ailleurs ny azy tsisy arguments no famaritana vinany be izany , zavatra voarakitra an-tsoratra ny momban'izany koa tsy boky no filaza azy sa , sira indray ry ika borné a hihihihi
6. maryline ( 23/08/2010 14:56)
Misy fianarana Baiboly izany ato!! Mankasitraka e!
7. ikaretsaka ( 23/08/2010 15:13)
sasinteny momban'ny voalazan-drahery ihany anie ry ouioui no navoakako.. ary teo am-panoratana ny arguments mihitsy aho no tapaka fa niditra tonelina ny lamasinina ka tapaka ny reseau , fa dia io voasoratr'i hery io ihany ny votoantin'ny nolazaiko

saika hanao lava be momban'ny Dei Verbum io mihitsy izaho nandritra ny fotoana nanoratan'i Hery , dia ny azy no lasa aloha io dia ataoko fa "manao brouillon" fotsiny araka ny lazainao ny mamerina azy indray


Io anie no ilazako hoe aza atao bambaray ny fanontaniana e. Hoe tsy mety ny ataonareo satria izao sy izao, kay ilay fototry ny finoan'ny olona tsy fantatrao akory.


io anie no efa nolazaiko hatr@ boalohany na t@ talohanareo na t@ i andrywui na taminao e... fa ny anao moa noraisinao ho perso le izy nony tsy nanana zavatra raikitra azo haroso ianao, dia avy eo naka 19 tany @ hery tany nony i hery no nanazava azy hoe "hay va re ka izao ry hery wawawa ry hery"... aoka re!


zavatra voarakitra an-tsoratra ny momban'izany koa tsy boky no filaza azy sa

site internet izany (toy ny eto ohatra) =boky satria koa voaraikitra antsoratra . araka ny arguments ouioui.... aoka letsy izay fa gravy ialahy sy arguments an'ialahy an... tiako le be doika be ka!
8. ouioui ( 23/08/2010 15:36)
ika borné
teo am-panoratana ny arguments mihitsy aho no tapaka fa niditra tonelina ny lamasinina ka tapaka ny reseau , fa dia io voasoratr'i hery io ihany ny votoantin'ny nolazaiko

Kiiiii mahita avaly foana rabloky klé hihihi, ié hitako mihitsy saika may tao ny laokan'ialahy dia ny arguments n'i hery no tonga aloha
Marary saina ty tary ty ry zalahy,tena mba kôzy e


Maka 19 @ hery eto indray rabloky klé , lery aza tsy namaly an'io fa tena marina fa ny fanontaniako tsy niova voalohany ka hatrany @ farany , fa nony nitatra ny dinika ka voatery tao lery dia nanaposaka an'io resak'io , tsy azon'ialahy ve fa izao aho vao naheno an'io koa ahoana no hanontaniakao zavtra mbola tsy henoko , rahery tena misy fahavoazana ity bandy borné ity e hihihihi, na ny admin ato @ ty dinika ity aza tsisy mamaly ny resak'ialahy
9. ouioui ( 23/08/2010 15:45)

Les livres d'origine du Nouveau Testament, dans leurs langues différentes, ont été perdues. Nous n'avons pas les manuscrits originaux de tous les livres de la Bible.



Selon la doctrine catholique, le Magistère est pouvoir enseigner ou interpréter les vérités de la foi, et il le fait immanquablement ou non-immanquablement (voir tableau ci-dessous). «La tâche de l'interprétation de la parole de Dieu authentiquement a été confiée uniquement au Magistère de l'Eglise, c'est-à-dire, le pape et les évéques en communion avec lui.


Izao ary ry ika borné , azavao misimisy hoe ny hevitra ary tsy voatery ny ireo nosongaiko ireo fa ireo voadika ireo ary fa tsy hiandry ny valintenin-drahery ialahy hihihi, sao hamorona eto indray mantsy nedala io hoe saika hanoratra mihitsy aho hihihi
Mauvaise foi izany raha olona an, hitako ialahy ty voadaka tany fa izao ve no méntalité klé, doika foana tsisy farany na misy hambara na tsisy dia faly manaly boraingona fotsiny


Hery , inona ny hevitra tian'i hery hapoitra
10. hery ( 23/08/2010 15:53)
Tsy azoko ny resak'i ouioui fa misy resaka ika borné izany foana. Tsy afaka miresaka zavatra ao anaty lohahevitra tsy miresaka olona ve ianao?

Sarotra be ny miditra amin'ilay resaka mantsy.
11. ouioui ( 23/08/2010 16:04)
Mandefa arguments ianao dia lazaina fa tsisy , vakiana dia lazaina fa tsy misy milaza ilay hevitra nefa misy tsara izao dia fanahianiana dinganina ,
Eto indray dia raha nanontaniana mba handefa comme par hasard dia hoe maty ny ordi, mety ho marina ihany fa be loatra ilay mauvaise foi dia aleoko nitsoriko mba tsy hisian'izany foana nefa dia izany ihany no asesiny

Ny ahy raha tsy mahita avaly aho dia aleko mangina, raha mamaoaka arguments dia dinihiko tsara aloha , izao aho vao mamaly, jereo tsara natao traduction ny liens nalefanao dia namaky aho vao mi-réagir
Dia io no hitako fa miavaka tao ka io no hangatahako fanazavana raha io tokoa ny tianao hasongadina na tsia , dia tao indray izaho dia lazainy fa maka 19 ,tena sarotra ny mifanakalo hevitra aminy nedala aloha e, efa nolaziko anie lery hoe dinganiko ny ny dinik'ialahy raha izany fa e e e
12. ikaretsaka ( 23/08/2010 17:10)
Taiza koa i ouioui izao no nandefa arguments tena serieux mombana hevitra anankiray monja teo ankoatran'ny copy paste? Tena resaka aleo hazava?
Toa saika fanontaniana miharo fanaratsiana no bobaka ka nahatonga an'i hery sy za hametrta foana hoe aiza moa ny tena tianao hahatongavana sy /na hoe aza misitra @ kilaoty tsy antonona. Ary tsy za irery no nahatsapa fa. Kay ny zavatra contrenao aza tsy fantatrao akory (imbetsaka I Hery no namerina an'io taminao ary nihaiky ange ianao e)
Jereo fa tsy misy comme par hasard izany mihitsy eo na 1 aza fa ny outlinen'ny zavatra noteneniko ihany no novelabelarin'i hery matetika.

Dia taiza I ouioui nangina teo izao taiza? Rehefa tsy manana hevitra dia izaho en perso no enjehina sisa..
13. ouioui ( 23/08/2010 17:40)
Aza mamorona fa mora be izany lazain'ialahy izany , jereo tsara ny voasoratra , fa tsy maimaika mamaly fahatany fotsiny
Raha lany pasy ialahy dia tsy misy manery an'ialahy hamaly eo
Fa ahaoana moa no tadiavin'ialahy hanao contre foana aho, koa raha tsy ialahy izy ity klé
Resaka ialahy leity jerena fa tsy hery foana no abosesik'ialahy eo , laziko ialahy fa ny azy teo nisy arguments foana fa ny an'ialahy saim-patatr'ialahy fotsiny
Fa ny mangina @ialahy izany dia ny tsy mamaly ny bla balan'ialahy ve
14. ouioui ( 23/08/2010 17:49)
Raha nandika ialahy fa tsy maika tsy faingana dia izao no nahatonga an'io fanontaniana io en gros

Inona izany no dikan'ilay hoe "Ny TeninAndriamanitra dia tsy hanalana ary tsy hanampiana ..."
Ao no fototr'ialy fnontaniana fa ialahy no miolakolaka lava tao
15. ikaretsaka ( 23/08/2010 17:57)

ouioui:

Aza mamorona fa mora be izany lazain'ialahy izany , jereo tsara ny voasoratra , fa tsy maimaika mamaly fahatany fotsiny
Raha lany pasy ialahy dia tsy misy manery an'ialahy hamaly eo
Fa ahaoana moa no tadiavin'ialahy hanao contre foana aho, koa raha tsy ialahy izy ity klé
Resaka ialahy leity jerena fa tsy hery foana no abosesik'ialahy eo , laziko ialahy fa ny azy teo nisy arguments foana fa ny an'ialahy saim-patatr'ialahy fotsiny
Fa ny mangina @ialahy izany dia ny tsy mamaly ny bla balan'ialahy ve


izao ary:
hitatero eto na "1 monja aza" @ izay mba "hevitra" naroson'ialahy teo ka
a) na tsy fanontaniana le izy
b) na tsy fanaratsiana niafara sy voafaritra ao amin'ny voalazan'i hery hoe "le zavatra haratsianareo aza tsy fantatrareo akory "

c)na hevitr'ialahy voavaly ka tsy iny hevitra iny ihany no novalian'ialahy t@ tsy fanaovana copy paste sy nadika teny google lasa mots a mots tany ho any ka tsy niafara t@ fanenjehana olona mivantana ka lasa tsy ilay hevitra intsony no toherina fa lasa hoe "ny hevitr'ika ve... tsssss "

omeo 1 monja aho dia marina ny an'ialahy
16. ouioui ( 23/08/2010 18:18)
Mandefa foana leity aho fa ialahy manao tsinintsinona ny valiny izay anie no nataoko t@ ialay tao hoe raha mivoady ialahy tsy hanao bloky hoa dia handefa aho , ary vakio tsara
Eo @ fanontaniako io ialahy izao dia tsy mahita lazaina dia mody mihodikodina katsaka e, voanjobory e, dia hiandry an'i hery dia vao mamaly i hery dia ilaza indray ialahy saika handefa aho ,,aoka leisy a taolana hoa ny nify hihihihi

La Bible est-elle toujours ce qu'elle était?



De nos jours, les gens soupirent fréquemment devant leur journal ou leur poste de télévision. Pas seulement à cause de la teneur des nouvelles, mais aussi à cause de leur surabondance. En effet, rares sont ceux qui ont le temps de tout analyser et de tout digérer. Devant leur impuissance à vérifier l’exactitude de ce qu’ils lisent ou de ce qu’ils entendent, quelques-uns sont devenus extrémement sceptiques. En revanche, la majorité de nos contemporains continuent à prendre pour argent comptant tout ce dont la presse les abreuve et à organiser leur vie en conséquence.

Pourtant, quand on leur cite la Bible, les mémes personnes s’estiment souvent en droit d’étre incrédules. On entend parfois:

"Pourquoi voulez-vous que je fonde mon existence sur ce livre?"
"Comment puis-je étre sûre que son message vient vraiment de Dieu?"
"Et méme dans ce cas, qu’est-ce qui me prouve qu’il nous soit parvenu sans altération, après tant de siècles?"
Quand un livre est capable d’opérer des transformations permanentes dans la personnalité d’un individu — ce qui, de l’aveu de beaucoup, est le cas de la Bible — il convient avant tout de le passer au crible d'une réflexion ouverte et sans préjugés pour savoir s’il est digne de foi. Les Écritures elles-mémes nous encouragent à le faire. L’un de leurs rédacteurs a formulé cette exhortation: "Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à toute parole inspirée, mais éprouvez les paroles inspirées pour voir si elles proviennent de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde" (I Jean 4:1).

Toutefois, pour qu’une telle étude soit valable, il faut qu’elle soit menée en toute honnéteté. La personne qui s’y livre doit étre sincèrement disposée à accepter le résultat de ses recherches, méme s’il est diamétralement opposé à l’opinion qu’elle s’était forgée auparavant. Cependant, est-il vraiment possible d’établir scientifiquement l’exactitude de la Bible?

Des preuves de son authenticité

Bien que la Bible soit un livre très ancien, il est à remarquer que son contenu est attesté par des milliers de manuscrits de l’Antiquité qui sont conservés dans les bibliothèques publiques et privées du monde entier. Ces documents démontrent à l’évidence que les Écritures ont remarquablement résisté aux ravages du temps, et qu’elles ont été copiées et transmises fidèlement jusqu’à notre époque.

Il s’agit là d’une affirmation vérifiable. Ainsi, le vénérable Institut allemand pour l’étude textuelle du Nouveau Testament tient à la disposition du public, sur microfilms ou sur papier, environ 95 pour cent des quelque 5 300 copies manuscrites des Écritures grecques chrétiennes qu’il possède. En sorte que le visiteur, initié ou non, peut constater par lui-méme, sous la direction d’un guide compétent, avec quelle précision le texte de la Bible nous a été transmis. De fait, le laps de temps qui s’est écoulé entre la rédaction originelle des Écritures grecques chrétiennes et celle des plus vieilles copies manuscrites sur papyrus qui nous en sont parvenues est étonnamment court: 25 ans tout au plus dans le cas du fragment de Jean (P52) écrit vers 125 ou celui de Matthieu (Papyrus de Magdalen).

En somme, la Bible s’est perpétuée de façon beaucoup plus sûre que bien d’autres écrits de l’Antiquité. À la page 3 de son ouvrage Das Buch der Bücher (Le Livre des livres), Karl Ringshausen remarque: "Jules César a écrit ses Commentaires de la guerre des Gaules en 52 avant Jésus-Christ. Toutefois, les plus vieilles copies de ce livre dont nous disposons aujourd’hui ont été produites beaucoup plus tard, au IXème siècle après Jésus-Christ. Le philosophe grec Platon a vécu de 427 à 347 avant Jésus-Christ. Néanmoins, la plus ancienne copie de ses Å“uvres philosophiques date de 895 après Jésus-Christ. Le plus souvent, au moins mille ans séparent la rédaction des originaux et celle des premières copies conservées."

À propos des copies anciennes en général, le livre "La Bible depuis le commencement" (angl.) déclare: "Le nombre des manuscrits classiques réunis paraît dérisoire devant celui des manuscrits bibliques. Aucun ouvrage ancien n’est aussi bien authentifié que la Bible."

La Bible et les écrits modernes

Sous ce rapport, quelle comparaison peut-on établir entre la Bible et les écrits modernes? Il est intéressant de noter que des doutes planent déjà sur le texte d’Å“uvres relativement récentes dont les auteurs sont à présent disparus. On a ainsi dû publier des éditions critiques de nombreux écrivains allemands comme Goethe, Schiller et Hölderlin. Ces ouvrages sont le fruit de tentatives visant à reconstituer les originaux par une méthode scientifique. Or les opinions des experts divergent souvent sur la leçon à choisir.

Il n’est pas jusqu’à la politique qui n’entre parfois en ligne de compte. Après la mort de Mao Tsé-toung, le public a attendu longtemps la parution du cinquième volume de ses Å“uvres. Certains sinologues estiment que ce retard était dû à l’instabilité politique du régime, les dirigeants n’arrivant pas à se mettre d’accord sur les mots qui devaient étre acceptés comme émanant de Mao. Lorsque le volume en question a fini par sortir, quantité de spécialistes ont émis des doutes sur son authenticité.

Pourquoi la Bible est différente

Il apparaît donc que la Bible est autrement plus digne de foi que ces Å“uvres humaines, bien que celles-ci aient été écrites beaucoup plus tard. Malgré son antiquité, la stabilité de son texte en fait un ouvrage à part. Comment cela s’explique-t-il? Comment a-t-il été possible, sur une période aussi longue, de transmettre les Écritures de telle sorte qu’on puisse aujourd’hui étre certain de leur exactitude?

Premièrement, la majeure partie de ceux qui ont participé, de près ou de loin, à la transmission manuscrite de la Bible avaient un grand respect pour son "Auteur" (c'est-à-dire l'Inspirateur de ses rédacteurs humains), Dieu. Les massorètes (une école de docteurs juifs qui prospérait entre le VIème et le X ème siècle de notre ère) prenaient la peine de compter toutes les lettres du texte biblique par souci de fidélité, pour ne pas courir le risque d’en omettre une seule. Il se peut d’ailleurs que cette méthode efficace ait été employée longtemps avant eux par d’autres copistes qui désiraient également se garder de toute faute. Jésus faisait peut-étre allusion à cette pratique quand il a dit dans son Sermon sur la montagne: "Le ciel et la terre passeraient plutôt que ne vienne à passer de la Loi une seule toute petite lettre ou une seule parcelle de lettre sans que toutes les choses aient eu lieu" (Matthieu 5:18).

Quand on sait les efforts que ces scribes ont fournis pour préserver la pureté et l’exactitude du texte biblique, on comprend pourquoi les manuscrits de la mer Morte, qui datent des I er et IIème siècles avant notre ère et qui renferment entre autres choses le livre d’Isaïe dans son intégralité, sont presque identiques au texte actuel.

Deuxièmement, la plupart des érudits et des copistes qui sont intervenus dans la perpétuation du texte se préoccupaient exclusivement de leur tâche, qui consistait à transmettre le texte sacré. Ils ne cherchaient pas à se mettre en évidence. En fait, ces hommes ont souvent sacrifié leur prestige, leurs biens, leur santé ou méme leur vie pour que les manuscrits des Écritures soient copiés ou publiés convenablement, à l’intention de biblistes qui s’en serviraient en vue de la préservation du texte.

Ainsi, au milieu du XIXème siècle, Konstantin von Tischendorf était disposé à affronter les risques d’un voyage dans le désert pour sauver l’un des manuscrits bibliques les plus précieux du IV ème siècle, manuscrit qu’il avait découvert précédemment dans une corbeille à papier du monastère de Sainte-Catherine, près du mont Sinaï.

Troisièmement, bon nombre de ceux qui se sont intéressés vivement à la transmission du texte biblique aimaient profondément la Parole de Dieu. À l’instar d’un psalmiste, ils faisaient leurs délices des Écritures et prenaient plaisir à les mettre à la disposition de leurs semblables (Psaume 1:1, 2).

Quatrièmement et surtout, il convient de garder présent à l'esprit que Dieu lui-méme est l'Auteur de la Bible, dans le sens que c'est Lui qui a inspiré les rédacteurs des textes originaux, qui leur a donné l'aide dont ils avaient besoin pour transmettre le message divin, exprimé sous des formes diverses (lois, chroniques, récits historiques ou allégoriques, poèmes chantés, méditations, proverbes, avertissements prophétiques, récits et lettres d'apôtres...) et ainsi écrire des pensées qui parlent aux sentiments les plus profonds de l'homme; ces inspirations ou injonctions divines ont souvent permis à l'homme de Dieu de "remettre les choses en ordre" (II Timothée 3:16, 17; 2 Cor 3:5-6). Il était donc normal que l'Auteur-Inspirateur de la Bible veille aussi à ce que sa Parole soit préservée fidèlement jusqu'à notre époque.
17. ouioui ( 23/08/2010 18:25)
Azavao hoa maninona no tsy mianga avy @ baiboly daholo ny fampianarana fa misy zavatra hafa
Tsotra ny fanontaniako
18. ikaretsaka ( 23/08/2010 18:29)

ouioui:

Raha nandika ialahy fa tsy maika tsy faingana dia izao no nahatonga an'io fanontaniana io en gros

Inona izany no dikan'ilay hoe "Ny TeninAndriamanitra dia tsy hanalana ary tsy hanampiana ..."
Ao no fototr'ialy fnontaniana fa ialahy no miolakolaka lava tao

Dia fanontaniana efa novaliako niharo fanontaniana anie io fanahy iniako natao an'izay mihitsy mba tsy hahatonga hoe izaho irery no mitory dia ialahy mihaino fa hoe hifampizara isika satria za koa liana @ hevitr'ialahy ..

kanjo tsy nahazo valiny aho fa lasa za en tant que za no nohenjehin'ialahy fa tsy ny hevitro

Fanontaniana:Inona izany no dikan'ilay hoe "Ny TeninAndriamanitra dia tsy hanalana ary tsy hanampiana ..."
Ao no fototr'ialy fnontaniana fa ialahy no miolakolaka lava tao

Ok d'accord!
dia ny valiny napetrako koa ho fanontaniana vitsivitsy hanintonana ny sain'ialahy hahafahantsika miditra lalindalina kokoa dia hoe
1) iza moa no nanala sy nanampy?
2)Tenin'Atra aiza no tian'ilay nilaza an'io holazaina? ny baiboly sa ny zavatra nosoratany tao @ apokalipsa?
3)fa naninona hoe ny "Teny tonga Nofo"?... fa tsy hoe ny Teny tonga Taratasy sy soratra sy boky?
4) maninona no hoe "na izao tontolo izao aza tsy ampy"?

dia dommage tsy ireo no novalian'ialahy sy nanehoan'ialahy ny hevitr'oialahy fa izaho no sss ika indray.....
19. ouioui ( 23/08/2010 18:33)
Ahoana nahita mangirana ve e, azavao koa ary ilay resaka saika nelefan'ialahy fa maty ny pc e hihihi, mbola mihantona daholo ny fanontaniana ,tsss tsisy valina na iray aza nefa efa tsy mihomehy an'ialahy intsony ary izaho izao na dia te hihomehy aza @ ilay mihondikodina foana hoe ialahy manaratsy e, ialahy mandika google e , ka mitady arguments ialahy dia mbola bla bla foana no havaly , izay angé no mahatonga ahy hiteny hoe borné hoe ialahy na misy arguments izanya na tsia dia hitovy foana ny valinten'ialahy , izany hoe boribory tsisy contre arguments , makà indray ohatr'ohatra mapetipety e hihihi
20. ikaretsaka ( 23/08/2010 18:56)

ouioui:

Azavao hoa maninona no tsy mianga avy @ baiboly daholo ny fampianarana fa misy zavatra hafa
Tsotra ny fanontaniako


valiako tsotra ary dia aza za en personne no henjehina fa ny hevitro valiana an

1)tsy hita pesipesenina Atra , samy mihaiky an'io aby na ny "mampiainga ny finoany sy ny fampianarany sy ny finoany @ baiboly na ny tsy mampiainga "
dia mazava ho azy fa ny zavatra tsy azo pesipesenina tsy afaka ferana amina source 1!

2)raisintsika ohatra reel fotsiny, ianao sy i Niryna ohatra na i Mpanazava na izay olona tianao [fa kosa mampiasa ny baiboly ho fototry ny finoany], samy milaza ianareo fa "entanin'ny Fanahy Masina"... nefapossible zavatra 2 samihafa no ambaranareo matoa tsy mitovy ny fiangonana misy anareo ohatra..
de raha baiboly 1 ve sy Fanahy masina 1 ihany ve no manentana anareo.. dia ho possible ve hoe manana fijery bedebe nareo ? Jereo akaiky ihany...
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.5265