TITRE= TRADUCTION LIBRE...TENA LIBRE
101. wooda
(
23/02/2007 01:18)
tena mahita zavatra andaniana fotoana nareo an!
fa tena 8O aloha, mbola =))=))=)) koa ny aty!
"tiens le bois car difficile le besoin!"
102. naej
(
01/03/2007 13:41)
ahoana ndray nareo am'reto ary e:
"ne pas combattre la chance de poule" = aza miady vintana @ akoho
"pas battre pas battre le bois aisselle" = tsy miady tsy miady kibay ankelika
"ne pas mort rat dans le ventre" = tsy maty volavo an-kibo
"je ne suis pas mort papillon" = tsy matiko lolo
:-D:-D:-D:-D:-D:-D:-D hihihihihihihihi
103. naej
(
01/03/2007 14:04)
"poitrine fesse de boeuf" = tratra am-bodiomby
"sauterelle unique entre-coupee" = valala iray hifanapahana
"enfant aime non avare de tiges de bois" = zaza tiana tsy itsistsina rotsa-kazo ( tsy haiko le hoe "rotsa"???????????????????) ha ha ha ha
"mon moustiquaire mostiquaire enveloppe" = malailay fonosana
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
©
Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 -
2025 - page load 0.2592