TITRE= TRADUCTION LIBRE...TENA LIBRE

101. wooda ( 23/02/2007 01:18)
tena mahita zavatra andaniana fotoana nareo an!

fa tena 8O aloha, mbola =))=))=)) koa ny aty!

"tiens le bois car difficile le besoin!"

102. naej ( 01/03/2007 13:41)
ahoana ndray nareo am'reto ary e:

"ne pas combattre la chance de poule" = aza miady vintana @ akoho

"pas battre pas battre le bois aisselle" = tsy miady tsy miady kibay ankelika

"ne pas mort rat dans le ventre" = tsy maty volavo an-kibo

"je ne suis pas mort papillon" = tsy matiko lolo

:-D:-D:-D:-D:-D:-D:-D hihihihihihihihi
103. naej ( 01/03/2007 14:04)
"poitrine fesse de boeuf" = tratra am-bodiomby

"sauterelle unique entre-coupee" = valala iray hifanapahana

"enfant aime non avare de tiges de bois" = zaza tiana tsy itsistsina rotsa-kazo ( tsy haiko le hoe "rotsa"???????????????????) ha ha ha ha

"mon moustiquaire mostiquaire enveloppe" = malailay fonosana

:lol::lol::lol::lol::lol::lol:





© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.2592