Hono ho'a naninona ny Eksaodaosy no tsy nadika hoe Fandosirana?

1. endriny ( 11/09/2014 04:51)
Kanefa ny Tantara nadika teny malagasy ihany?
novalian'i moustaraf ny 12/09/2014 13:09
2. rabaradaka ( 11/09/2014 06:10)
jereo aloha ny étymologie du mot exode ou exodus ! tokony ho nadika teny gasy tokoa aloha nefa ny deotoronomia na deotoronome angaha tsisy dikany teny gasy koa ?
3. moustaraf ( 11/09/2014 13:12)
Salama namana,
Amin'ny orizinaly dia SHemot na "ireo anarana" avy amn hoe "Shem" au pluriel, ka mahazendana ihanany ny nahatonga an'ilay exodus ....?
olana dikan-teny hatrany am-boalohany!
isan'ireo zava-diso maro ao amin'ny baiboly dikan-teny rehetra!
4. rhaj0 ( 11/09/2014 16:45)
Nanitika ny masoko...

http://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Exodus
The book tells how the Israelites leave slavery in Egypt through the strength of Yahweh, the God who has chosen Israel as his people.


Dia nisafidy ny Israeliana izany Izy, fa ny Ejiptiana nataoNY nitsakohana tany...

Dia tena TSY koty izany ny Ejipsiana ??? Ny Pharaon no nanao ny nataony dia ny zaza amam-behivavy Ejipsiana rehetra koa nampitsakohana tany ???...


O zalahy... misy mi-cloche izany tantara izany lehiretsy a...


Dia angaha ianao gasy manantena fa tsy kotiana ho Ejipsiana koa ??


Dia na hoe "sombin-tantara" t@ izany andro izany azany io ka tsy tokony ho "raisina ara-baki-teny", dia mbola hoy aho hoe, f'angaha i A.tra TSY antsika jiaby e ???
5. moustaraf ( 12/09/2014 03:52)
tsy io ihany no novana fa maro amin'ireo anaran'ny toko,
Izany koa dia fanambaniana ny fototra nipoirany, satria mihevitra ho tompon'ny baiboly ihany koa ny mpandika teny, misy lalana mifehy ny traduction des chef d'oeuvre, raha adikanao ny titre amn orizinaly dia tsy maintsy apetraka eo akaiky eo ny nihaviany.

Exodus, tsy traduction fa interpretation
oh:
vaykra na fiantsoana, deotoronomia
tehilym na fiankohofana, salamo
shir ha shirym na hiran'ireo hira, tonon kiran'Slm
....
6. endriny ( 12/09/2014 04:01)

moustaraf:

tsy io ihany no novana fa maro amin'ireo anaran'ny toko,
Izany koa dia fanambaniana ny fototra nipoirany, satria mihevitra ho tompon'ny baiboly ihany koa ny mpandika teny, misy lalana mifehy ny traduction des chef d'oeuvre, raha adikanao ny titre amn orizinaly dia tsy maintsy apetraka eo akaiky eo ny nihaviany.

Exodus, tsy traduction fa interpretation
oh:
vaykra na fiantsoana, deotoronomia
tehilym na fiankohofana, salamo
shir ha shirym na hiran'ireo hira, tonon kiran'Slm
....


Ilay izy izany izay tiany nadika ihany no nadikany e, ary izay mba mampetipety sy manambony ny fihaviany no nanaovany ny fandikana. Dia rehefa avy eo lazainy fa tenin'Atra io ka tsy misy voambolana ho an'ny tompon-tany mahalaza an'io... Diso ve aho
7. moustaraf ( 12/09/2014 13:09)
VOALAZANAO !
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2024 - page load 0.0931